"en kuwait después de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الكويت بعد
        
    • في الكويت في فترة ما بعد
        
    El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    El reclamante debería probar como mínimo que la parte kuwaití o de otro país no había reanudado sus actividades en Kuwait después de la ocupación. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال.
    147. Varios reclamantes piden indemnización por los gastos efectuados para reanudar las actividades comerciales en Kuwait después de la liberación del país. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    Cabe señalar que algunos reclamantes reanudaron las operaciones comerciales con sus clientes en Kuwait después de la liberación del país. UN ويلاحَظ أن عدداً من أصحاب المطالبات استأنفوا تجارتهم مع زبائنهم في الكويت بعد تحريرها.
    Las pruebas aportadas indican que los viajes se hicieron para evaluar las oportunidades de negocio en Kuwait después de la invasión. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.
    Las autoridades kuwaitíes han hecho un hábito de dar respuestas ilógicas, ya que afirmaban que no controlaban la situación en Kuwait después de la retirada de las fuerzas iraquíes. UN وقد اعتادت تلك السلطات على تقديم أجوبة غير منطقيـــة مدعيــــة أنها لم تكن تسيطر على الوضع في الكويت بعد انسحاب القوات العراقية.
    En el caso presente, el reclamante sufrió también una pérdida a causa de su incapacidad para desenvolver sus operaciones en Kuwait después de la invasión de este país por el Iraq. UN وفي القضية قيد النظر تكبدت الشركة صاحبة المطالبة أيضاً خسارة بسبب عجزها عن تنفيذها عملياتها في الكويت بعد الغزو العراقي.
    189. El Ministerio de Defensa pide también indemnización respecto de otra barcaza de desembarco que fue localizada en Kuwait después de la liberación y pudo ser reparada. UN 189- وتطلب وزارة الدفاع أيضا تعويضا يتعلق بزورق رسو آخر وجد في الكويت بعد التحرير ويمكن إصلاحه.
    Sin embargo, con respecto a los reclamantes de la categoría 2, y habida cuenta de que éstos no pudieron regresar o de otra manera continuar sus actividades comerciales en Kuwait después de la liberación, el Grupo ha modificado en algunos aspectos el procedimiento de examen de las reclamaciones. UN غير أنه فيما يتعلق بأصحاب المطالبات من المسار 2، ونظراً إلى أن هؤلاء لم يستطيعوا العودة أو أصبحوا غير قادرين خلاف ذلك على مواصلة أعمالهم التجارية في الكويت بعد تحريرها، فقد أدخل الفريق تعديلاً على إجراء استعراض المطالبات في بعض المجالات.
    371. En lo que concernía a las violaciones de los derechos humanos presuntamente cometidas en Kuwait después de la liberación del país, el representante del Estado parte declaró que se habían producido durante un corto período de incertidumbre antes de que la autoridad legal pudiera controlar la situación. UN ٣٧١ - وفيما يتعلق بارتكاب أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان في الكويت بعد تحرير البلد، قال ممثل الدولة الطرف إنها حدثت خلال فترة قصيرة أتسمت بالتشكك قبل أن يستتب اﻷمر في أيدي السلطة المسؤولة عن القانون.
    204. Telecomplect pide una indemnización de 7.033 dinares kuwaitíes en concepto de gastos de preparación de la reclamación, lo que incluye el costo de las fotografías tomadas en Kuwait después de la guerra a los efectos de presentar su reclamación. UN 204- تلتمس Telecomplect تعويضاً بمبلغ 033 7 ديناراً كويتياً عن تكاليف إعداد المطالبات بما يشمل تكاليف الصور الفوتوغرافية المأخوذة في الكويت بعد الحرب لأغراض المطالبة.
    Una posible razón de esta diferencia es que un reclamante típico " E4 " que se hallaba en Kuwait después de la liberación estaba en mejores condiciones de cobrar las sumas que se le adeudaban que un reclamante de la categoría 2 que no regresó a Kuwait. UN ولعل أحد أسباب هذا الفارق أن صاحب المطالبة النموذجي من الفئة " هاء-4 " كان موجوداً في الكويت بعد تحريرها وبالتالي كان في وضع أفضل لتحصيل الديون المستحقة له من وضع صاحب المطالبة من المسار 2 الذي لم يعد إلى الكويت.
    El precio del nuevo contrato podría explicarse por diversos factores no necesariamente ligados a la invasión, como un cambio en las condiciones del mercado, el hecho de que el contratista se diera cuenta de que sus ofertas para contratos anteriores eran demasiado bajas o la escasez de mano de obra en Kuwait después de la liberación como consecuencia de la nueva política de inmigración adoptada por Kuwait. UN فسعر العقد الجديد كان يمكن أن ينشأ عن عدد من العوامل التي ربما تكون قد ظهرت في هذه اﻷثناء والتي قد لا تكون مرتبطة بالضرورة بحدوث الغزو، مثل حدوث تغير في أحوال السوق، أو إدراك الشركة المتعاقدة بأنها قد طلبت سعراً بخساً في عقديها السابقين، أو حدوث نقص في اليد العاملة في الكويت بعد التحرير نتيجة لسياسات الهجرة الجديدة التي اعتمدتها الكويت.
    El precio del nuevo contrato podría explicarse por diversos factores no necesariamente ligados a la invasión, como un cambio en las condiciones del mercado, el hecho de que el contratista se diera cuenta de que sus ofertas para contratos anteriores eran demasiado bajas o la escasez de mano de obra en Kuwait después de la liberación como consecuencia de la nueva política de inmigración adoptada por Kuwait. UN فسعر العقد الجديد كان يمكن أن ينشأ عن عدد من العوامل التي ربما تكون قد ظهرت في هذه اﻷثناء والتي قد لا تكون مرتبطة بالضرورة بحدوث الغزو، مثل حدوث تغير في أحوال السوق، أو إدراك الشركة المتعاقدة بأنها قد طلبت سعراً بخساً في عقديها السابقين، أو حدوث نقص في اليد العاملة في الكويت بعد التحرير نتيجة لسياسات الهجرة الجديدة التي اعتمدتها الكويت.
    309. ACE pide una indemnización de 230.499 dinares kuwaitíes (797.574 dólares de los EE.UU.) por los costos de reanudación de sus actividades en Kuwait después de la liberación de Kuwait (los " costos de reanudación " ) y por los salarios pagados a seis directivos (los " costos correspondientes a directivos " ). UN 309- تطلب شركة " المهندسين الاستشاريين " تعويضا قدره 499 230 دينارا كويتيا (574 797 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) عن تكاليف استئناف أنشطتها في الكويت بعد تحرير الكويت ( " تكاليف الاستئناف " ) وعن الرواتب التي دفعتها لستة مديرين ( " تكاليف المديرين " ).
    La reclamación se refiere a la cantidad que Mouchel afirma haber pagado para sufragar el costo de un litigio en materia de arrendamiento y los gastos conexos (el " litigio en materia de arrendamiento " ), así como determinados gastos relacionados con la reanudación de sus actividades en Kuwait después de la liberación ( " gastos de reanudación " ). UN وتتعلق المطالبة بالمبلغ الذي تدعي موشل أنها دفعته لتسوية حكم خاص بالإيجار وما يتصل به من تكاليف. ( " حكم الإيجار " ) وببعض التكاليف المتصلة باستئناف أنشطتها في الكويت بعد تحريرها ( " تكاليف البدء من جديد " ).
    La oficina de Mouchel Middle East Limited se restableció en Kuwait después de la liberación y es evidente que conservaba algunos documentos. UN فمكتب موشل الشرق الأوسط المحدودة قد أعيد إنشاؤه في الكويت في فترة ما بعد التحرير ومن المؤكد أنه تم الاحتفاظ ببعض السجلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more