Esos sistemas se perdieron o fueron destruidos en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
El Ministerio de Defensa afirma que el sistema se perdió o fue destruido en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
En consecuencia, el Grupo concluye que la KPC habría refinado 659 millones de barriles de crudo en Kuwait durante el período de pérdidas. | UN | وعليه، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية كانت ستقوم بتكرير 659 مليون برميل من النفط الخام في الكويت خلال فترة الخسارة. |
Posteriormente dispusieron el envío de sus pertenencias, que habían permanecido en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de la ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
Por consiguiente, el Grupo considera que el robo de los artículos de valoración de la reclamante, ya sea por soldados iraquíes o terceros, es resarcible puesto que puede atribuirse al quebrantamiento del orden público en Kuwait durante el período de competencia. | UN | وبناء على ذلك، يخلُص الفريق إلى أن سرقة المواد المقومة من صاحبة المطالبة، سواء كان ذلك على يد جنود عراقيين أو غيرهم، ينبغي التعويض عنه لأنه وقع نتيجة انهيار النظام المدني في الكويت خلال الفترة الاختصاصية. |
- Una declaración personal en la que se afirmase que se había estado en el Iraq o en Kuwait durante el período establecido, junto con prueba de entrada a un tercer país también dentro de ese período. | UN | - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛ |
Los reclamantes alegan que se perdieron o robaron cheques que se encontraban en posesión de sus agentes de ventas en Kuwait durante el período de la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات أن الشيكات قد فقدت أو سرقت أثناء وجودها في حيازة وكلاء البيع في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي للكويت. |
76. El Grupo reconoció que los bancos kuwaitíes no podían operar en Kuwait durante el período de la ocupación por el Iraq. | UN | 76- وأقر الفريق بأنه لم يكن من الممكن للمصارف الكويتية أن تعمل في الكويت خلال فترة الاحتلال العراقي. |
Así pues, en particular las pérdidas de los activos militares que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación son, a primera vista, resarcibles. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، خسائر قابلة للتعويض. |
Así pues, en particular las pérdidas de los activos militares que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación son, a primera vista, resarcibles. | UN | ولذلك يرى الفريق، بصفة خاصة، أن خسارة تلك الأصول العسكرية التي كانت موجودة في الكويت خلال فترة الاحتلال تعتبر، بداهة، قابلة للتعويض. |
20. En esa misma reclamación, los Estados Unidos piden también una indemnización de 97.265 dólares de los EE.UU. por los sueldos pagados a cuatro empleados en Kuwait durante el período de la ocupación de este país. | UN | 20- وفي المطالبة نفسها، تلتمس الولايات المتحدة أيضاً تعويضاً قدره 265 97 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن المرتبات التي صرفت لأربعة مستخدمين في الكويت خلال فترة احتلالها. |
142. Algunos reclamantes con oficinas en Kuwait indemnizaron a los empleados de su oficina en ese país por los bienes personales que se perdieron o resultaron dañados en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación. | UN | 142- قام عدد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت بتعويض موظفي مكاتبهم في الكويت عن الممتلكات الشخصية التي فقدت أو أتلفت في الكويت خلال فترة الغزو والاحتلال. |
El reclamante afirmó que de haber estado presente en Kuwait durante el período de la ocupación, habría estado en una mejor posición para defenderse ante el tribunal y, por consiguiente, evitar la pérdida. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
187. El Ministerio de Defensa afirma que perdió tres barcazas de desembarco en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
191. El Ministerio de Defensa afirma que perdió seis lanchas de servicio en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
469. El Grupo concluye que el trabajo realizado por la OGE en Kuwait durante el período posterior a la liberación fue consecuencia de una oportunidad única y temporal de proporcionar suministros y servicios altamente especializados a los yacimientos petrolíferos, inclusive actividades de lucha contra incendios en pozos de petróleo. | UN | 469- ويرى الفريق أن العمل الذي قامت به الشركة في الكويت خلال الفترة اللاحقة للتحرير كان نتيجة لفرصة وحيدة ومؤقتة لتوفير خدمات وإمدادات متخصصة جداً في ميدان النفط بما في ذلك أنشطة مكافحة الحرائق في آبار النفط. |
469. El Grupo concluye que el trabajo realizado por la OGE en Kuwait durante el período posterior a la liberación fue consecuencia de una oportunidad única y temporal de proporcionar suministros y servicios altamente especializados a los yacimientos petrolíferos, inclusive actividades de lucha contra incendios en pozos de petróleo. | UN | 469- ويرى الفريق أن العمل الذي قامت به الشركة في الكويت خلال الفترة اللاحقة للتحرير كان نتيجة لفرصة وحيدة ومؤقتة لتوفير خدمات وإمدادات متخصصة جداً في ميدان النفط بما في ذلك أنشطة مكافحة الحرائق في آبار النفط. |
27. Un reclamante del Reino Unido pide una indemnización por la pérdida de bienes corporales, concretamente equipo de deportes y de esparcimiento, afirmando que ese equipo desapareció de sus locales en Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991; esos locales fueron saqueados por las fuerzas militares iraquíes. | UN | 27- ويطلب صاحب مطالبة من المملكة المتحدة تعويضاً عن خسارة في الممتلكات المادية نتيجة فقدان معدات رياضية وترفيهية قال إنها اختفت من أبنيته في الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991 بسبب عمليات النهب التي قامت بها القوات العسكرية العراقية. |
- Una declaración personal en la que se afirmase que se había estado en el Iraq o en Kuwait durante el período establecido, junto con prueba de entrada a un tercer país también dentro de ese período. | UN | - بيان شخصي يؤكد التواجد في العراق أو الكويت في غضون فترة الاختصاص المحددة، مقترنا بدليل على الدخول إلى بلد ثالث في غضون تلك الفترة أيضا؛ |
El reclamante, que había residido en Kuwait durante el período de la ocupación, salió de este país para reinstalarse en Jordania varios meses después de la liberación. | UN | وكان المطالب يقيم في الكويت طوال فترة الاحتلال، وغادر الكويت للاستقرار من جديد في الأردن بعد مرور عدة شهور على التحرير. |