"en la acción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في العمل
        
    • في مجال العمل
        
    • وحدة الأداء
        
    • في الدعوى
        
    • توحيد الأداء
        
    • متحدة واحدة
        
    • التنفيذ الموحد
        
    • في الإجراء
        
    • في مجال الإجراءات
        
    • بتوحيد الأداء
        
    • به في الأعمال
        
    • الأداء في الأمم
        
    • العمل التي تنهض على أساس
        
    • لها في اﻹجراء
        
    • لتوحيد الأداء
        
    Los progresos alcanzados en la acción internacional deben materializarse en el plano regional. UN وينبغي للتقدم المحرز في العمل الدولي أن يتبلور على المستوى الإقليمي.
    En el Canadá mucho se ha logrado, y mucho se está llevando a cabo para hacer frente a las cuestiones de los aborígenes de maneras que reflejen colaboración en la acción. UN وفي كندا أنجز الكثير، ويجري القيام بالكثير لتناول مسائل السكان اﻷصلييــــن بطريقة تعكس المشاركة في العمل.
    Nos parece esencial preservar la solidaridad en la acción en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ولـــذا يبدو أن من الضروري الحفاظ على التضامن في العمل للحفاظ على السلام.
    No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Hemos progresado en cuanto a que las Naciones Unidas estén unidas en la acción. UN لقد أحرزنا تقدما صوب وحدة الأداء في الأمم المتحدة.
    La designación del defensor hecha por el imputado importará, salvo manifestación expresa en contrario, el otorgamiento del mandato para representarlo en la acción civil. UN ويتضمن تعيين المحامي الذي يقوم به المتهم، منحه ولاية تمثيله في الدعوى المدنية، إلا في حال النص صراحة على خلاف ذلك.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    Esto debe propiciar la solidaridad en la acción para eliminar la pobreza. UN وينبغي أن يدفعنا هذا إلى التضامن في العمل على استئصال شأفة الفقر.
    La solución no ha de hallarse en la retórica, sino en la acción. UN والحل يوجد، ليس في عبارات بلاغية، وإنما في العمل.
    Nada puede detener el movimiento que se inició en Pekín y Bangladesh participará resueltamente en la acción internacional. UN وما من شيء يستطيع أن يوقف الحركة التي بدأت في بيجين، وستشارك بنغلاديش بتصميم في العمل الدولي.
    Hemos acudido aquí porque tenemos confianza en la acción concertada para hacer frente a los problemas de hoy. UN لقد حضرنا إلى هنا لأننا نثق في العمل المتضافر لمواجهة التحديات الحالية.
    El precio de un fracaso sería muy alto, pues los objetivos del Milenio permanecerían inalcanzados y la confianza en la acción multilateral se debilitaría, acumulando más tensiones y conflictos. UN إن ثمن الفشل سيكون فادحا للغاية، فلن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية كما ستضعف الثقة في العمل المتعدد الأطراف، وسيفضي ذلك إلى مزيد من الصراع والتوتر.
    Mi delegación desea reafirmar esa fe, basada en el convencimiento de que la fuerza de la Organización radica en la acción colectiva. UN إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي.
    La lucha contra el acoso sexual merece un lugar aparte en la acción que el Estado ha de emprender para promover la igualdad de los sexos en materia laboral. UN وينبغي أن تشغل مكافحة المضايقات الجنسية مكاناً هاماً في اﻷنشطة التي يتعين على الدولة الاضطلاع بها من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في مجال العمل.
    B. Igualdad entre los géneros, prevención de la violencia de género y respuesta a esta en la acción humanitaria UN باء - تناول مسألة المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني والتصدي له في مجال العمل الإنساني
    Esto incluye fondos consolidados en los ocho proyectos piloto " Unidos en la acción " . UN وهذا يشمل ' الصندوق الواحد` في المشاريع التجريبية الثمانية المتعلقة بـ ' وحدة الأداء`.
    La persona citada en la acción entablada ante la Corte podrá también, con los mismos requisitos, impugnar la competencia de la Corte. UN ويجوز لﻷشخاص الذين ذكرت أسماؤهم في الدعوى أن يعترضوا أيضا، حسب نفس الشروط، على رفع الدعوى إلى المحكمة.
    La oradora cree que el Grupo puede ser un paradigma útil para futuras iniciativas Unidos en la acción. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة.
    Los programas piloto de la iniciativa " Unidos en la acción " son los ejemplos más recientes de la aplicación de este concepto. UN وتشكل برامج " الإنجاز كأمم متحدة واحدة " التجريبية آخر تجسيد لمفهوم المكتب المشترك.
    El presente informe contiene también información sobre las actividades realizadas en 2010 en el marco de la iniciativa " Unidos en la acción " . UN وهذا التقرير يتضمن أيضاً معلومات عن أنشطة التنفيذ الموحد التي جرت في عام 2010.
    No puede haber legítima defensa sin proporcionalidad, por cuanto si en la acción defensiva se comenten excesos, entonces el uso de la fuerza deja de ser legítimo y se convierte en una agresión desvinculada de todo hecho anterior. UN ولا يمكن أن يكون هناك دفاع مشروع عن النفس بدون تناسب، لأنه إذا مورست قوة مفرطة في الإجراء الدفاعي، فإن استخدام القوة يصبح غير مشروع ويتحوّل إلى عدوان غير مرتبط بأي حدث سابق.
    En el sitio web del UNICEF dedicado a la evaluación de sus programas, la Junta Ejecutiva podrá acceder a tres documentos: i) Evaluación del papel del UNICEF como organismo principal del grupo en la acción humanitaria (CLARE); ii) Evaluación de los programas del UNICEF para proteger a los niños en emergencias (CPiE); y iii) Aprendiendo de evaluaciones de programas de nutrición: informe de síntesis de evaluación temática. UN سيكون متاحا للمجلس التنفيذي من خلال موقع اليونيسيف للتقييم ثلاث وثائق وهي: ' 1` دور الوكالة الرائدة لمجموعات اليونيسيف في مجال الإجراءات الإنسانية؛ ' 2` تقييم برامج اليونيسيف المتعلقة بحماية الأطفال في حالات الطوارئ؛ ' 3` التعلم من تقييمات برامج التغذية: تقرير تجميعي تقييمي مواضيعي.
    Otra delegación preguntó qué avances había observado el Gobierno de Tanzanía en el comportamiento de los donantes en relación con la iniciativa " Unidos en la acción " . UN واستفسر وفد آخر عما لاحظته حكومة تنـزانيا من تقدم أُحرز في سلوك الجهات المانحة في ما يتعلق بتوحيد الأداء.
    Medida Nº 47: Alentarán a la comunidad internacional de desarrollo -incluidos los organismos nacionales de cooperación para el desarrollo cuando sea posible y apropiado- a que asuma una función mucho más amplia en la acción relacionada con las minas, reconociendo que para muchos Estados Partes la acción antiminas es fundamental para promover los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN تشجيع المجتمع الإنمائي الدولي - بما في ذلك الوكالات الوطنية للتعاون الإنمائي عندما يكون ذلك ممكناً، وبحسب الاقتضاء - على أن يمارس دورا موسعاً بقدر يُعتد به في الأعمال المتعلقة بالألغام، والاعتراف بأن هذه الأعمال جوهرية لدفع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية إلى الأمام بخصوص كثير من الدول الأطراف. الإجراء رقم 47:
    :: La iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas a nivel de los países y la esfera conexa de la armonización de las prácticas institucionales; UN ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛
    Además, se impartirá capacitación sobre la promoción del medio ambiente a los líderes juveniles que hayan participado en los procesos regionales y mundiales del PNUMA para potenciar sus conocimientos con miras a iniciar programas basados en la acción comunitaria. UN وبالإضافة إلى ذلك سوف يقدم التدريب الخاص بالدفاع عن البيئة إلى القادة من الشباب الذين انغمسوا في العمليات الإقليمية والعالمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى تعزيز مهاراتهم في بدء برامج العمل التي تنهض على أساس المجتمعات المحلية.
    Los programas de cada país de los fondos y programas serían entonces, según se prevé en la acción 10 a) del programa de reformas del Secretario General (A/51/950, párr. 151), partes mutuamente integradas y complementarias de un conjunto; UN وحينئذ ستكون البرامج القطرية الفردية التابعة للصناديق والبرامج أجزاء متسقة ومتكاملة فيما بينها في هيكل كامل، وذلك على النحو المتوخى لها في اﻹجراء ٠١ )أ( من برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح )A/51/950، الفقرة ١٥١(؛
    Además, la organización ha sido un participante fundamental en todos los países piloto de Unidos en la acción. UN وإضافة إلى ذلك ما فتئت المنظمة تشارك كطرف رئيسي في جميع البلدان التي تنفذ فيها المبادرات التجريبية لتوحيد الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more