"en la actitud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في موقف
        
    • في مواقف
        
    • على موقف
        
    Sin embargo, creo que los intercambios de opiniones indicaron algunas tendencias generales en la actitud de las delegaciones. UN وأرجو مع ذلك أن تكون عمليات تبادل اﻵراء قد أوضحت بعض الاتجاهات العامة في موقف الوفود.
    Había observado un endurecimiento en la actitud de los talibanes con respecto a las Naciones Unidas. UN ولاحظ تصلبا في موقف الطالبان تجاه اﻷمم المتحدة.
    Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. UN ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية.
    En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. UN وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي.
    Se ha producido un importante cambio en la actitud de la población hacia las personas con discapacidad, principalmente como resultado de los programas de educación de la población. UN حدث تغير ملحوظ في مواقف الناس من المعوقين يعزى بصورة رئيسية إلى برامج تثقيف الجمهور.
    Esperamos que esta decisión influya en la actitud de otros Estados que todavía no se han adherido a este documento fundamental. UN وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية.
    El orador espera sinceramente que pueda percibirse un cambio en la actitud de los Estados Unidos en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقال إنه يأمل مخلصاً في أن يرى تطوُّراً في موقف الولايات المتحدة في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    en la actitud de los hombres de diferentes capas sociales se observa cierto respeto por los derechos de la mujer. UN ولوحظ قدر معين من احترام حقوق المرأة في موقف الرجل في الطبقات الاجتماعية المختلفة.
    El examen en el curso del año de la aplicación de los indicadores mencionados puede tener un efecto significativo en la actitud de la comunidad de donantes. UN وسيكون لاستعراض مدى تنفيذ المعايير المذكورة أعلاه وذلك في وقت لاحق من العام الجاري أثرٌ في موقف الجهات المانحة.
    No obstante, los países en desarrollo no perciben que esta urgencia se vea reflejada en la actitud de sus asociados. UN ومع ذلك فإن البلدان النامية لا ترى هذه المسألة الملحة مجسدة في موقف شركائها.
    Se necesitan más programas de sensibilización para producir cambios positivos en la actitud de la comunidad hacia las víctimas de esas enfermedades y facilitar su reintegración en la sociedad. UN وهناك حاجة إلى إجراء المزيد من برامج التوعية من أجل إحداث تغييرات إيجابية في موقف المجتمع من ضحايا مثل هذه الأمراض وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    27. La delegación de Palestina espera que el Gobierno de los Estados Unidos cumpla con todo lo prometido y también espera un cambio sustancial en la actitud de Israel. UN ٢٧ - وقال إن وفده يتوقع أن اﻹدارة اﻷمريكية ستنفذ كل الوعود التي قدمتها، ويتوقع كذلك تغييرا ملموسا في موقف إسرائيل.
    No se han registrado mejoras significativas en la actitud de las instituciones estatales respecto de la atención y respuesta a las recomendaciones del Procurador. UN ٨٤ - لم يسجل أي تحسن يذكر في موقف مؤسسات الدولة فيما يتعلق باهتمامها بتوصيات مكتب المحاي العام وتطبيقها.
    La Junta manifestó su preocupación por el hecho de que las numerosas propuestas encaminadas a transferir a las regiones y subregiones la responsabilidad por las cuestiones relacionadas con la seguridad no se reflejaran en la actitud de la Asamblea General y los Estados Miembros con respecto a los Centros Regionales. UN وقد أعرب المجلس عن قلقه ﻷن كثيرا من المقترحات الداعية الى نقل المسؤولية عن المسائل المتصلة باﻷمن الى المناطق والمناطق الفرعية لم تؤثر في موقف الجمعية العامة والدول اﻷعضاء تجاه المراكز الاقليمية.
    Apreciamos los cambios incipientes que surgen en la actitud de las instituciones de Bretton Woods con respecto a la dimensión social de los procesos de desarrollo, en especial en cuanto a la eliminación de la pobreza y el desempleo. UN ونقدر التغييرات التي ظهرت في أطوارها اﻷولى في موقف مؤسسات بريتون وودز فيما يتعلق بمسألة البعد الاجتماعي لعمليات التنمية، ولا سيما إزالة الفقر والبطالة.
    78. Los cambios precedentes han empezado a influir en la actitud de las personas acerca de los derechos de la mujer. UN 78 - بدأت التغيرات المذكورة آنفا في التأثير في موقف الشعب فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Esto exigirá un cambio significativo en la actitud de la población, cambio que los parlamentarios están en buenas condiciones para lograr. UN وسيتطلب هذا التحول إحداث تغيير كبير في مواقف الأشخاص، وهو تغيير يكون البرلمانيون هم الأقدر على تحقيقه.
    Las respuestas residen en la actitud de los dueños y de su habilidad de mantener un ambiente adecuado para mantener a sus mascotas. Open Subtitles الاجوبه لهذه الاسئله قد توجد في مواقف الانسان القائم على الرعايه
    A nuestro juicio, el éxito en la aplicación de la NEPAD depende de que se intensifiquen los cambios positivos en la actitud de nuestros asociados en lo que concierne a la corriente de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي رأينا أن التنفيذ الناجح للشراكة الجديدة سيعتمد على تغيير أعمق في مواقف الشركاء الإنمائيين فيما يتعلق بتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Concluí, tras alguna vacilación, que se estaban conjugando una serie de circunstancias singulares y que existía la posibilidad de influir realmente en la actitud de los protagonistas y de conseguir el necesario cambio cualitativo de su posición. UN وخلصت، وقد خالجني في ذلك نوع من التردد، إلى أن مجموعة فريدة من الظروف بدأت تستجد وأنه توجد إمكانية للتأثير بحق في مواقف الأطراف الرئيسية وإحداث التغييرات النوعية المطلوبة.
    :: Movilización de los imanes de las mezquitas: las mezquitas siguen siendo un fuerte catalizador de cambio social y pueden ser muy influyentes en la actitud de la población hacia la educación. UN :: حشد أئمة المساجد: لا تزال المساجد عاملاً محفزاً قوياً للتغيير الاجتماعي، وقد تؤثر على موقف الشعب في مجال التعليم.
    Sin duda, los cambios favorables en el clima de seguridad tendrán repercusiones favorables en la actitud de Israel respecto de la cuestión de la ratificación. UN إن من شأن أية تغيرات مواتية في المناخ اﻷمني أن تؤثر بالطبع بصورة مواتية على موقف إسرائيل فيما يتعلق بقضية التصديق على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more