El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. | UN | وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
El DOMP también indicó que, cuando lo permitía la situación de los recursos, analizaba los comentarios y propuestas de las misiones para utilizarlos en la actualización de las directrices de liquidación. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن الوحدة تقوم، عندما تسمح بذلك حالة الموارد، بتحليل التعليقات والمقترحات الواردة من البعثات لﻹفادة منها في استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية التصفية. |
En razón del carácter limitado del cambio introducido en el comentario en la actualización de 2008, esto no debería tener un impacto sustancial. | UN | ونتيجة للطبيعة المحدودة للتغيير الذي أُجري للشرح في استكمال عام 2008، فلا يُرجح أن يكون لهذا تأثير جوهري. |
También se comenzará a trabajar en la actualización de los índices de la CIUO. | UN | وسيجري العمل أيضاً على تحديث فهارس التصنيف. |
Como se explicó en la actualización de enero de 2010, las investigaciones militares no constituyen un requisito previo para iniciar una investigación penal y, por lo tanto, no demoran las investigaciones en los casos en que exista una clara base prima facie del comportamiento delictivo. | UN | 24 - ووفقا للإيضاحات الواردة في تقرير كانون الثاني/يناير 2010 عن آخر مستجدات التحقيق، فإن تحقيقات القيادة ليست شرطا لازما للبدء في تحقيق جنائي، وبالتالي فإنها لا تؤخر التحقيقات في أي قضايا يتبين فيها بوضوح حدوث سلوك إجرامي. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
v) Se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; | UN | ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛ |
Se ha preparado y puesto en marcha un plan estratégico de tecnología y se han logrado avances considerables en la actualización de la infraestructura existente. | UN | وقد وضعت خطة استراتيجية للتكنولوجيا وبــدأ تنفيذهــا، وقُطعت خطــى واسعة في تحديث الهيكل اﻷساسي القائم. |
Se había hecho un trabajo notable en la actualización de los manuales de servicios comunitarios y en la capacitación del personal. | UN | وذكرت المديرة أن عملاً بارزاً قد أُنجز في تحديث أدلة خدمات المجتمع المحلي وتدريب الموظفين. |
Esto ponía de manifiesto deficiencias en la actualización de la base de datos. | UN | ويعكس ذلك أوجه قصور في تحديث قواعد البيانات. |
Se observó que la guía sobre los procedimientos de acuerdo mutuo no se incluiría en la actualización de 2011. | UN | وأشير إلى أن دليل إجراءات التراضي لن يُدرج في استكمال الاتفاقية لعام 2011. |
Retrasos en la actualización de los saldos de las vacaciones anuales | UN | التأخير في استكمال أرصدة الإجازات السنوية |
Si bien se ha avanzado en la actualización de los repertorios, la causa principal que impide la rápida terminación de esas publicaciones sigue siendo la falta de recursos humanos y financieros. | UN | وعلى الرغم من أنه أحرز تقدم في استكمال المرجعين، فإن عدم توفر الموارد البشرية والمالية لا يزال هو العائق الرئيسي الذي يحول دون التعجيل بإنجاز هذين المرجعين. |
Se han logrado avances considerables en la actualización de la lista de suscripciones de periódicos que mantiene la biblioteca, muchas de las cuales se habían interrumpido durante varios años. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في استكمال قائمة الاشتراكات في الدوريات التي تحتفظ بها المكتبة والتي لم يتم الاحتفاظ بكثير منها لعدة سنوات. |
Se han logrado avances considerables en la actualización de la lista de suscripciones a publicaciones periódicas que mantiene la biblioteca, muchas de las cuales se habían interrumpido durante varios años. | UN | كما أحرز تقدم كبير في استكمال قائمة الاشتراكات في الدوريات التي تحتفظ بها المكتبة، والتي لم يتم الاحتفاظ بكثير منها لعدة سنوات. |
La Dependencia de Diseño Gráfico del Departamento ha trabajado en la actualización de la exposición permanente sobre Palestina que se espera poder inaugurar antes de final de año. | UN | وعملت وحدة التصميم الشكلي التابعة للإدارة على تحديث المعرض الدائم عن فلسطين، المتوَقَّع افتتاحه قبل نهاية العام. |
En consecuencia, la creación de capacidad comercial no debe concentrarse solamente en la actualización de las normas, sino en facilitar la investigación y el desarrollo. | UN | ومن ثم ينبغي أن يركّز بناء القدرات التجارية ليس على تحديث المعايير فحسب بل على تيسير البحث والتطوير أيضاً. |
Como se indica en la actualización de enero de 2010, estas decisiones también pueden ser examinadas por la Corte Suprema de Israel, en calidad de Corte Superior de Justicia facultada para ejercer el control judicial de las decisiones del Fiscal Militar General o del Procurador General del Estado, que es una autoridad civil. | UN | وكما وردت الملاحظة في تقرير كانون الثاني/يناير 2010، تتاح إمكانية المراجعة القضائية عن طريق المحكمة العليا في إسرائيل التي تعقد بوصفها محكمة العدل العليا وتمارس الرقابة على أي قرار يتخذه النائب العام العسكري أو المدعي العام المدني. |
en la actualización de su comunicación anterior, Colombia presentó ejemplos de la aplicación con éxito de las disposiciones consideradas. | UN | وأوردت كولومبيا لدى تحديث تقريرها السابق، أمثلة على نجاح تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض. |
ONU-Hábitat y el Centro de Derecho a la Vivienda y Desahucios (COHRE) cooperaron en la actualización de la legislación sobre el derecho a la vivienda, que se publicó, por conducto del Centro de Documentación sobre el Derecho a la Vivienda, en el sitio Web de ONU-Hábitat. | UN | وتعاون موئل الأمم المتحدة مع مركز حقوق الإسكان وحالات الإخلاء من أجل تحديث تشريع حقوق الإسكان، الذي نشره مركز توثيق حقوق الإسكان على الموقع الشبكي للموئل. |
La Comisión también tendrá ante sí un informe preparado por la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), en el que se comunican las últimas novedades y avances en la actualización de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير أعدته منظمة العمل الدولية يتضمن معلومات بشأن التطورات الأخيرة والتقدم المحرز في مجال تحديث التصنيف الدولي الموحد للمهن. |
Escribió un ejecutable en la actualización de firmware que identificó al remitente. | Open Subtitles | كتب برنامج تنفيذي في التحديث البرمجي يجعل المُرسِل له معلوم |
en la actualización de 2011 de la Convención modelo de las Naciones Unidas, se modificó el comentario del artículo 5 para proporcionar orientación a los Estados que se plantearan suprimir el artículo 14 en sus acuerdos. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة النموذجية بصيغتها المستكملة في عام 2011 تدخل تعديلا على شرح المادة 5 لكي تسترشد به الدول التي تنظر في حذف المادة 14 من المعاهدات التي تبرمها. |