En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات. |
Un medio evidente para lograr una mayor rendición de cuentas es la transparencia en la adjudicación de contratos importantes en el sector público. | UN | ومن بين الطرق الواضحة لمساءلة أكبر ما يتمثل في الشفافية في منح العقود الرئيسية في القطاع العام. |
Con arreglo al párrafo 93, resulta claro que en la adjudicación de contratos no se está teniendo en cuenta la necesidad de que las empresas registradas en la lista de proveedores provengan de la más amplia base geográfica posible. | UN | ومن الواضح من الفقرة ٩٣ أنه لا يراعى في منح العقود شرط كفالة أن يكون الموردون من أوسع قاعدة جغرافية ممكنة من الموردين المسجلين على قائمة البائعين. |
86. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación de contratos para el mantenimiento y la reparación del aeropuerto de Pristina | UN | 86 - التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا |
5. en la adjudicación de contratos para proyectos de infraestructura, la autoridad contratante puede aplicar métodos y procedimientos ya establecidos en las leyes del país anfitrión o introducir procedimientos especialmente concebidos para ese fin. | UN | 5 - يمكن للسلطة المتعاقدة، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية، إما أن تطبق الأساليب والإجراءات التي تنص عليها بالفعل قوانين البلد المضيف أو تضع إجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض. |
Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. | UN | ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك. |
Es evidente que ningún funcionario que no esté autorizado para ello deberá intervenir en forma alguna en la adjudicación de contratos a casas comerciales. | UN | ومن الواضح أنه لا يحق لموظف بالمنظمة أن يتدخل بأية طريقة في منح العقود للشركات التجارية دون أن يكون مخولا له القيام بذلك. |
Además, la Comisión Consultiva pidió a la Junta que ampliara su examen a fin de que comprendiera además el uso de procedimientos de urgencia en la adjudicación de contratos, y los montos de los laudos arbitrales y los honorarios legales. | UN | وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة الاستشارية إلى المجلس أن يوسع من فحصه ليشمل استخدام الإجراءات المتعلقة بحالات الضرورة في منح العقود والمبالغ التي قضت بها قرارات التحكيم والرسوم القانونية. |
Deficiencias en la adjudicación de contratos | UN | أوجه القصور في منح العقود |
Deficiencias en la adjudicación de contratos | UN | أوجه القصور في منح العقود |
Deficiencias en la adjudicación de contratos | UN | أوجه القصور في منح العقود |
Deficiencias en la adjudicación de contratos | UN | أوجه القصور في منح العقود |
15. Generalmente, el mejor modo de lograr economía y eficiencia en la adjudicación de contratos públicos es adoptando métodos que promuevan la competencia entre una serie de contratistas y proveedores en el marco de procedimientos estructurados y formales. | UN | ٥١ - يمكن بصورة عامة تحقيق الاقتصاد والكفاءة في منح العقود العمومية على أفضل وجه من خلال الطرق التي تعزز المنافسة بين مجموعة من المقاولين والموردين في اطار اجراءات رسمية منظمة . |
Algunas delegaciones propusieron que se dieran a conocer los precios durante el proceso de adquisiciones, pero las Naciones Unidas no acostumbran a hacerlo puesto que, al no ser el precio un factor determinante en la adjudicación de contratos, la divulgación de esa información induciría a error. | UN | واقترحت بعض الوفود إعلان المعلومات المتعلقة باﻷسعار أثناء عملية الشراء؛ ولكن الممارسة الحالية المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تبيح ذلك حيث ان اﻷسعار لا تُعد العامل المحدﱢد في منح العقود وسيكون الكشف عن هذه المعلومات مضللا. |
101. Los gobiernos africanos están promulgando cada vez más medidas legislativas para lograr una mayor transparencia en la adjudicación de contratos o concesiones en los sectores extractivos, y de esa manera mejorar la recaudación de los ingresos generados por esos sectores. | UN | 101 -تعمل الحكومات الأفريقية بشكل متزايد على إصدار تشريعات تعزز الشفافية في منح العقود أو الامتيازات في قطاع الصناعات الاستخراجية، من أجل تشجيع التعاون واستخدام الإيرادات التي تحققها هذه القطاعات. |
En el apartado c) del párrafo 11 de la sección VIII se establece que la selección de consultores y contratistas individuales se debería realizar con arreglo a una base geográfica más amplia y que la cuestión de los gastos de viaje no debería comprometer el equilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. | UN | وتنص الفقرة الفرعية )ج( من الفقرة ١١ على أن يجري اختيار الاستشاريين وفرادى المتعاقدين استنادا إلى قاعدة جغرافية أوسع، وينبغي ألا تخل مسألة نفقات السفر بالتوازن الجغرافي القائم في منح العقود. |
CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente dar un mayor relieve a los principios generales de transparencia, economía y equidad en la adjudicación de contratos por parte de las autoridades públicas formulando para ello procedimientos específicos que regulen la adjudicación de proyectos de infraestructura; | UN | " ولما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب زيادة تطوير المبادئ العامة للشفافية والاقتصاد والعدالة في منح العقود من جانب السلطات العمومية، من خلال وضع اجراءات لاسناد مشاريع البنية التحتية؛ |
Investigación de las acusaciones de determinadas irregularidades en la adjudicación de contratos de servicios de comedor | UN | 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام |
Demoras en la adjudicación de contratos de fletamento de aeronaves | UN | التأخير في منح عقود استئجار الطائرات |
6. en la adjudicación de contratos para proyectos de infraestructura, el gobierno anfitrión puede aplicar métodos y procedimientos ya establecidos en sus leyes o introducir procedimientos especialmente concebidos para ese fin. | UN | ٦ - يمكن للحكومة المضيفة ، فيما يتعلق بمنح العقود المتعلقة بمشاريع البنية التحتية ، اما أن تطبق الطرق والاجراءات التي سبق النص عليها في قوانينها أو تضع اجراءات مصممة خصيصا لهذا الغرض . |
Por sí solos, esos mecanismos no bastan para impedir el desequilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. | UN | ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود. |