"en la adopción de decisiones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اتخاذ القرارات التي
        
    • في القرارات التي
        
    • في صنع القرارات التي
        
    • ومن سلطة اتخاذ القرار
        
    • في عملية اتخاذ القرارات التي
        
    • عند اتخاذ القرارات التي
        
    • في عملية صنع القرار التي
        
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها.
    El primer requisito de un gobierno democrático es la responsabilidad ante los ciudadanos, la posibilidad de que los ciudadanos depongan al gobierno y la posibilidad de que todos los ciudadanos participen plenamente en la adopción de decisiones que afecten sus vidas. UN والمطلب اﻷول في الحكم الديمقراطي هو محاسبة المواطن للحكومة وقدرة المواطن على اسقاط الحكومة، وتمكن جميع المواطنين من المشاركة الكاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Las víctimas deben participar en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ولا بد من مشاركتهم في القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    Asimismo, difícilmente pueden acceder al crédito e influir en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويواجه أيضا صعوبات في الحصول على الائتمان والتأثير في صنع القرارات التي تؤثر على حياته.
    En el momento de planificar medidas que afecten a los miembros de comunidades indígenas, el Estado Parte debe conceder prioridad a la sostenibilidad de la cultura y el estilo de vida indígenas y a la participación de los pueblos indígenas en la adopción de decisiones que los afecten. UN عند تخطيط أعمال تؤثر في أعضاء المجتمعات الأصلية يجب على الدولة الطرف توجيه انتباه أولي لاستدامة الثقافة الأصلية وطرق المعيشة ولمشاركة أفراد هذه المجتمعات في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Aunque ha aumentado la participación de los niños y los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, y ha habido ejemplos inspiradores, ese tipo de participación apenas se ha incorporado a las prácticas locales y los sistemas nacionales. UN ورغم وجود نماذج يُحتذى بها لمشاركة أوسع نطاقا من جانب الأطفال والشباب في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم، فإن هذه المشاركة نادرا ما تُدمج في صلب الممارسات المحلية والأنظمة الوطنية.
    Una de las principales preocupaciones del FIDA es dar voz a las mujeres rurales en la adopción de decisiones que afectan su vida y sus posibilidades en el futuro. UN وأضافت قائلة إن أحد مجالات الاهتمام الرئيسية بالنسبة للصندوق الدولي للتنمية الزراعية هو إعطاء المرأة الريفية صوتاً في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها وعلى تطلعاتها المستقبلية.
    En Bangladesh, un proyecto centrado en las adolescentes les proporciona los medios necesarios para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, en particular, las orientadas a combatir las prácticas tradicionales relacionadas con el matrimonio precoz y la dote. UN وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر.
    Otras prácticas eficaces incluyen la creación de un entorno favorable a la participación de las niñas en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN 5 - وتشمل الممارسات الفعالة أيضا تهيئة بيئات مواتية للفتيات للمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    La capacidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es, en sí misma, una dimensión esencial del bienestar. UN والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسيا من أبعاد الرفاه.
    Otro principio clave es la participación de las comunidades afectadas en la adopción de decisiones que afectarán a sus vidas. UN وثمة مبدأ أساسي آخر هو مشاركة المجتمعات المتأثرة في القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Por consiguiente, es importante hacer participar a los jóvenes en la adopción de decisiones que afecten a su futuro. UN ولذلك من الأهمية إشراك الشباب في القرارات التي تؤثّر على مستقبلهم.
    La participación efectiva, en particular en la adopción de decisiones que afectan a las minorías, es una condición previa para el ejercicio pleno de los derechos humanos en condiciones de igualdad. UN والمشاركة الفعالة في القرارات التي تؤثر في الأقليات بصورة خاصة شرط مُسبق للتمتع الكامل والمتساوي بحقوق الإنسان.
    :: Los foros de participación a nivel de vecindario, suficientemente pequeños para que quienes viven en la pobreza se congreguen y tengan una voz continua en la adopción de decisiones que afectan sus vidas, aseguran la inclusión y son productivos. UN :: إن المنتديات التشاركية الموجودة على مستوى الحي، والتي هي من الصغر بحيث تتيح للفقراء أن يجتمعوا وأن يكون لهم الاستمرار رأي في القرارات التي تؤثر على حياتهم، تكفل عدم الاستبعاد وتحقق زيادة الإنتاج.
    La globalización y la importancia creciente de los accionistas extranjeros en la adopción de decisiones que afectan al empleo nacional, a menudo en detrimento del trabajo decente, han limitado el margen normativo de los países. UN وأدت العولمة وتزايد دور المساهمين الأجانب في القرارات التي تؤثر على العمالة المحلية، على نحو غالبا ما يكون ضارا بفرص العمل اللائق، إلى تقليص الحيز المتاح للبلدان في مجال السياسات.
    Ese papel implica esencialmente el poner a disposición de los ciudadanos las oportunidades para desarrollarse ellos mismos y para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN وذلك الـــدور يتضمن أساسا تهيئة الفرص للمواطنين لتطويـر أنفسهم وللمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على معيشتهم.
    La participación de los jóvenes en la adopción de decisiones que afectan su futuro es fundamental para la creación de una sociedad armónica. UN ويعد إدماج الشباب في صنع القرارات التي تؤثر على مستقبله ضروريا لإقامة مجتمع منسجم.
    La buena gobernanza en el desarrollo humano significa que las personas tienen derecho a participar, en pie de igualdad, en la adopción de decisiones que afectan a sus derechos. UN ويعني الحكم الرشيد في التنمية البشرية أن يكون للناس حق المشاركة، على أساس المساواة، في صنع القرارات التي تؤثر على حقوقهم.
    El Mecanismo, al extender al máximo la interpretación de los mandatos ambiguos que le confiere la CP, ha adquirido un nivel de independencia en la adopción de decisiones que ha ido mucho más allá de lo que las Partes entendían al aprobar un simple mecanismo administrativo de acogida. UN فقد توسعت الآلية إلى أقصى حد في تفسير الولايات الغامضة التي أسندها مؤتمر الأطراف، واكتسبت بذلك مستوى من الاستقلالية ومن سلطة اتخاذ القرار يتجاوز الحدود التي يمكن أن يكون مجرد ترتيب إيواء إداري قد يسمح بها عند الموافقة عليه من قبل الأطراف.
    El Estado Parte debería adoptar medidas a favor de la participación de los sami, haciendo que tengan más influencia en la adopción de decisiones que afectan a su entorno natural y a sus medios de subsistencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لإشراك الصاميين بمنحهم سلطة أكبر في عملية اتخاذ القرارات التي تمس بيئتهم الطبيعية وسبل عيشهم.
    Esta propuesta trataba de aunar la agilidad y flexibilidad requeridas en la adopción de decisiones que incidan directamente en la solución de los problemas enfrentados y la necesidad de evitar la adopción de decisiones apresuradas que no cuenten con datos suficientes o con el suficiente apoyo de las partes implicadas o de la comunidad internacional. UN وقد حاول هذا الاقتراح أن يجمع بين السرعة والمرونة اللازمتين عند اتخاذ القرارات التي لها تأثير مباشر على حلول المشاكل قيد النظر، والحاجة إلى تجنب اتخاذ قرارات متسرعة قبل الحصول على معلومات كافية أو تأييد كاف من اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي.
    Pese a que los jóvenes raramente participan en la adopción de decisiones que impulsan la globalización, heredarán el mundo que surja como consecuencia de la globalización. UN إذ أن الشباب قلما يشاركون في عملية صنع القرار التي تقود إلى العولمة، على الرغم من أن هؤلاء الشباب هم الذين سوف يرثون العالم الذي تصنعه العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more