"en la adopción de decisiones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اتخاذ القرارات المتعلقة
        
    • في صنع القرارات المتعلقة
        
    • في اتخاذ القرارات بشأن
        
    • فيما يتخذ من قرارات بشأن
        
    • في صنع القرار بشأن
        
    • في صنع القرار المتعلق
        
    • في عملية صنع القرار بشأن
        
    • في القرارات المتعلقة
        
    • في عملية اتخاذ القرارات بشأن
        
    • في اتخاذ قرارات بشأن
        
    • في اتخاذ مقررات بشأن
        
    • في اتخاذ القرارات ذات الصلة
        
    • في اتخاذ القرارات فيما يتعلق
        
    • لها في القرارات المتصلة
        
    • في صنع القرار على
        
    Es necesario que las mujeres del mundo entero participen plenamente en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afectan directamente. UN ومن الضروري أن تشترك نساء العالم أجمع اشتراكا كاملا في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشكلات التي تمسهن مباشرة.
    * ¿Qué criterios deberían utilizarse en la adopción de decisiones sobre la separación? UN :: ما هي المعايير التي ينبغي استخدامها في اتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟
    Es particularmente importante que en los programas de ayuda se haga participar a las mujeres desde el comienzo en la adopción de decisiones sobre la formulación, la ejecución y la evaluación de las iniciativas. UN ومن المهم للغاية في برامج المساعدة أن تُشرك المرأة مبكرا في صنع القرارات المتعلقة بتصميم المبادرات وتنفيذها وتقييمها.
    Participación de la mujer en la adopción de decisiones sobre desarrollo sostenible UN مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة
    Se les reconoce, además, el derecho a ser consultados, a expresar sus opiniones y participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les atañen directamente. UN واعترفت إلى جانب ذلك للشعوب الأصلية بالحق في أن تتم استشارتهم والتعبير عن آرائهم والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن المسائل التي تمسهم مباشرة.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    El derecho a participar en la adopción de decisiones sobre cuestiones ambientales está reconocido en varias leyes. UN وهناك عدة نصوص قانونية تضمن الحق في المشاركة في صنع القرار بشأن المسائل البيئية.
    Otra cuestión era la relacionada con el derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en los territorios de los samis. UN وتوجد مسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في منطقة وطن الصاميين.
    Otra cuestión era la relacionada con el derecho de los samis a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en los territorios de los samis. UN وتوجد مسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في منطقة وطن الصاميين.
    - La participación pública en la adopción de decisiones sobre el medio ambiente; UN - مشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة؛
    v) Cursos prácticos en los planos subregional y nacional sobre fortalecimiento de la participación pública en la adopción de decisiones sobre políticas ambientales y su aplicación en esferas claves; UN ' ٥ ' حلقات عمل على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطني بشأن تعزيز المشاركة العامة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية وتنفيذها في المجالات الرئيسية؛
    Además, en forma consonante las naciones han apoyado el principio de la participación amplia en la adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible. UN وتضافرا مع هذا النشاط، أيدت الدول مبدأ توسيع نطاق المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La participación del mujer en la adopción de decisiones sobre recursos hídricos UN اشتراك النساء في صنع القرارات المتعلقة بالمياه
    Aumento de la participación del público y los gobiernos municipales en la adopción de decisiones sobre la energía UN زيادة مشاركة المدنيين والحكومات المدنية في صنع القرارات المتعلقة بالطاقة.
    Otra cuestión guarda relación con el derecho de los sami a participar en la adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en su territorio tradicional. UN ومسألة أخرى تتعلق بحق الشعب الصامي هي المشاركة في اتخاذ القرارات بشأن استعمال الأراضي في مناطقهم الأصلية.
    El Gobierno ha señalado su intención de poner fin a los subsidios y permitir una mayor autonomía empresarial en la adopción de decisiones sobre insumos y productos. UN أشارت الحكومة إلى عزمها على وقف تقديم الإعانات والسماح للمشاريع بقدر أكبر من الاستقلال الذاتي في اتخاذ القرارات بشأن المدخلات والنواتج.
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، الى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان الأصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    b) La búsqueda, en consulta con las poblaciones indígenas, de medios de darles más responsabilidad en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre cuestiones que les atañan; UN )ب( السعي، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بإعطاء السكان اﻷصليين مسؤولية أكبر عن شؤونهم الخاصة وصوتا مسموعا فيما يتخذ من قرارات بشأن اﻷمور التي تمسهم؛
    La mayor cooperación entre el hombre y la mujer se da en la adopción de decisiones sobre las fiestas, la compra de ropa, el ahorro, la construcción o renovación de la vivienda, las inversiones en la familia y la compra de un automóvil. UN ويوجد تعاون وثيق بين الرجل والمرأة في صنع القرار بشأن العطلات، وشراء الملابس، والادخار، وتشييد المنزل أو تهيئته، والاستثمارات في اﻷسرة المعيشية، وشراء سيارة.
    En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. UN وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة.
    Para ello deberían participar en los preparativos de la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, mediante procesos de consultas a nivel nacional, y en la adopción de decisiones sobre el documento final de la cumbre. UN ويشمل ذلك المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمليات التشاور الوطنية، والمشاركة في عملية صنع القرار بشأن النتائج المقترحة لمؤتمر القمة.
    En Tailandia también, el Parlamento estableció un Foro de la Infancia que permite a los niños participar en la adopción de decisiones sobre asuntos que los afectan. UN وكذلك في تايلند أنشئ منتدى لﻷطفال في البرلمان يضمن إشراك اﻷطفال في القرارات المتعلقة بهم.
    Dichas direcciones promoverían la participación del pueblo de Kosovo en la adopción de decisiones sobre esas importantes cuestiones. Español UN وستعمل هذه المديريات على إشراك شعب كوسوفو في عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المهمة.
    Se estableció un Comité Ejecutivo para prestar asistencia al Director Ejecutivo en la adopción de decisiones sobre cuestiones de gestión estratégica relacionadas con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وأنشئت لجنة تنفيذية لمساعدة المدير التنفيذي في اتخاذ قرارات بشأن مسائل الإدارة الاستراتيجية التي تخص مكتب الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة.
    Otra delegación, a la que apoyaron otras, pidió que la Junta Ejecutiva ejerciera cautela en la adopción de decisiones sobre situaciones especiales. UN وطلب وفد آخر، يؤيده آخرون، إلى المجلس التنفيذي أن يتوخى الحذر في اتخاذ مقررات بشأن حالات عارضة.
    El enfoque debe permitir que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكّن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في اتخاذ القرارات ذات الصلة بسياسات التنمية الاجتماعية وبرامجها.
    Estos proyectos de ley constituirán el marco jurídico para la participación de los pacientes en la adopción de decisiones sobre opciones de atención y sobre la gestión y administración del sistema. UN وتمثل مشاريع القوانين هذه إطاراً قانونياً لمشاركة المرضى في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بخيارات الرعاية وإدارة النظام الصحي وتنظيمه.
    b) Buscando, en consulta con los pueblos indígenas, medios para darles más responsabilidades en sus propios asuntos y una voz efectiva en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les afectan; UN (ب) التماس السبل، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، الكفيلة بإسناد مسؤولية أكبر للشعوب الأصلية في شؤونها الخاصة مع إتاحة صوت مسموع لها في القرارات المتصلة بالأمور التي تؤثر عليها؛
    En algunos países, gracias a las políticas de restitución, las comunidades indígenas han logrado que se les reconozcan sus derechos de propiedad de los bosques, convirtiéndose con ello en sujetos centrales en la adopción de decisiones sobre su ordenación. UN وفي عدد قليل من البلدان، نجحت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال سياسات الاسترداد، في المطالبة بحقوق ملكية الغابات، الأمر الذي أدى إلى اعتبارها جهات رئيسية في صنع القرار على مستوى إدارة هذه الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more