No obstante, estas acciones requieren un esfuerzo sostenido y una mayor versatilidad de la PNC en la adopción de medidas correctivas. | UN | بيد أن هذه الاجراءات بحاجة الى جهد مستمر ونشاط أكبر من جانب الشرطة المدنية الوطنية في اتخاذ تدابير تصحيحية. |
¿Cuáles son los principales retos que han encontrado en la adopción de medidas e implementación de estrategias para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
La función del foro incluiría, entre otras cosas, la participación de la sociedad civil en la adopción de medidas contra las amenazas. | UN | على أن يضطلع المنتدى في جملة ما يضطلع به بإشراك المجتمع المدني في اتخاذ إجراءات ضد التهديدات. |
No se ha avanzado mayormente en la adopción de medidas para hacer frente a desastres ambientales importantes. | UN | وتم تحقيق تقدم طفيف في اتخاذ التدابير الكفيلة بالتصدي للكوارث البيئية الكبرى. |
Instamos a todos los Miembros a que se sumen a los Estados Unidos en la adopción de medidas unilaterales similares contra el régimen de Nigeria. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري. |
Se han clausurado 67 vertederos y en todos los programas regionales se insiste en la adopción de medidas a nivel local para la reducción de los desechos. | UN | وأغلق سبعة وستون مدفنا للقمامة، وتشدد جميع البرامج اﻹقليمية على اتخاذ تدابير لخفض النفايات على المستوى المحلي. |
La República de Corea tiene previsto ayudar a los países en desarrollo en la adopción de medidas que contribuyan a hacer frente al cambio climático. | UN | وتعتزم جمهورية كوريا مساعدة البلدان النامية في اتخاذ تدابير تساهم في التصدي لتغير المناخ. |
Si bien se reconoce que en la adopción de medidas globales a nivel internacional las Naciones Unidas tienen una responsabilidad incuestionable, corresponde a los Estados el papel principal en la regulación y control de las armas que poseen. | UN | ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها. |
¿Cuáles son los principales retos que han encontrado en la adopción de medidas e implementación de estrategias para alcanzar los objetivos de la Declaración? | UN | ما هي التحديات الرئيسية المواجهة في اعتماد تدابير وتنفيذ استراتيجيات لبلوغ أهداف الإعلان؟ |
El Comité toma nota de los importantes avances registrados en la adopción de medidas legislativas de protección a la mujer. | UN | ٣٥٣ - وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الهام المحرز في اعتماد تدابير تشريعية لحماية المرأة. |
La Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar también participa activamente en la adopción de medidas encaminadas a impedir la trata con fines de explotación sexual. | UN | ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص للاستغلال الجنسي. |
La Federación de Asuntos de la Mujer de Myanmar también participa activamente en la adopción de medidas encaminadas a impedir la trata con fines de explotación sexual. | UN | ويشارك اتحاد الشؤون النسائية في ميانمار أيضا بنشاط في اتخاذ إجراءات لمنع الاتجار بالأشخاص بغرض الاستغلال الجنسي. |
También ha participado activamente en la adopción de medidas encaminadas a mejorar las condiciones de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتشترك بنشاط في اتخاذ التدابير لتحسين الحالة الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Las Naciones Unidas asumieron un papel protagónico en la adopción de medidas para el logro de objetivos fundamentales. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة دينامية في اتخاذ خطوات لتحقيق أهداف أساسية. |
Teniendo en cuenta esos cambios, el Comité concentraba sus esfuerzos en la adopción de medidas eficaces en relación con los casos anticompetitivos importantes en los principales mercados internos. | UN | وقد ركزت اللجنة في تجسيدها لهذه التغييرات جهودها على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في مجال منع المنافسة في أهم الأسواق الداخلية. |
En primer lugar, esto se tradujo en la adopción de medidas en la Asamblea General. | UN | واشتمل ذلك، أولا وقبل كل شيء، على اتخاذ إجراءات في الجمعية العامة. |
Se está prestando apoyo para lograr que los planes de acción internacionales se reflejen en la adopción de medidas en el plano nacional. | UN | ويقدم الدعم اللازم لكفالة ترجمة برامج اﻷعمال الدولية إلى إجراءات وطنية. |
También insiste en la adopción de medidas apropiadas para conseguir que la mujer tenga igualdad de acceso a los puestos de trabajo y a las oportunidades de desarrollo de la carrera. | UN | ويؤكد البرنامج على التدابير الملائمة التي تكفل للمرأة مساواتها بالرجل في إمكانية الوصول الى الوظائف وفرص الترقي المهني. |
Marruecos reitera su condena del terrorismo y su firme determinación de colaborar con la comunidad internacional en la adopción de medidas concertadas contra él. | UN | وكرر الإعراب عن إدانة المغرب للإرهاب وعن تصميمها على العمل مع المجتمع الدولي في اتخاذ إجراء متضافر ضده. |
No obstante, el Relator Especial no vio que esos avances se reflejasen necesariamente en la adopción de medidas sobre el terreno. | UN | غير أن المقرر الخاص لم ير انعكاساً لذلك في التدابير المتخذة على أرض الواقع. |
Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
También se hizo hincapié en la adopción de medidas para reforzar la capacidad técnica y científica de la Comisión. | UN | وتم التأكيد كذلك على اعتماد تدابير لتقوية القدرات العلمية والتقنية للجنة. |
18. Reconoce el papel fundamental que cabe a la sociedad civil en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y, en particular, en la prestación de asistencia a los Estados para establecer normas y estrategias, en la adopción de medidas y en la acción contra esas formas de discriminación y en su aplicación ulterior; | UN | " 18 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدنـي في مكافحة العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبصفة خاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات، وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة هذه الأشكال من التمييز، ومن خلال تنفيذ المتابعة؛ |