Es necesario integrar mejor la transferencia de tecnología entre países desarrollados y países en desarrollo en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo sostenible. | UN | ويلزم إدماج نقل التكنولوجيا بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية بصورة أفضل في خطة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Cabe esperar, asimismo, que ello ayudará a la integración de la cuestión de la reducción del riesgo de desastres en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
El Foro sobre Cooperación para el Desarrollo de 2014 examinará el papel que desempeñará la cooperación para el desarrollo en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | سيركز منتدى التعاون الإنمائي لعام 2014 على دور التعاون الإنمائي في خطة الأمم المتحدة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
El desarrollo debe ocupar un lugar preponderante en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تكون التنمية أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La justicia y la reparación histórica de los países ricos con los países pobres debe ser una prioridad en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | إن العدالة التاريخية وتعويض البلدان الغنية إلى البلدان الفقيرة يجب أن يكونا أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Ese objetivo sigue siendo la prioridad máxima en la agenda de las Naciones Unidas para el Líbano. | UN | وما برح تحقيق هذا الهدف يشكل أولى الأولويات على جدول أعمال الأمم المتحدة المتعلق بلبنان. |
Inclusión de un objetivo de desarrollo sostenible intersectorial sobre los recursos naturales y su integración en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 | UN | إدراج هدف شامل بشأن الموارد الطبيعية في أهداف التنمية المستدامة، وإدماجه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
El empoderamiento de la mujer en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 | UN | تمكين المرأة في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 |
A nivel mundial, GEMS/Agua contribuirá considerablemente a la posible inclusión de metas relativas a la calidad del agua y la contaminación del agua en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | أما على المستوى العالمي، فسيساهم ' ' برنامج المياه`` بشكل كبير في إمكانية إدراج تنفيذ الأهداف المتعلقة بنوعية المياه وتلوث المياه في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
:: Los objetivos de desarrollo sostenible pueden ayudar a impulsar el desarrollo sostenible y hacer un seguimiento de los progresos conseguidos. Dichos objetivos deberían basarse en los Objetivos de Desarrollo del Milenio e incluirse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | :: أن أهداف التنمية المستدامة يمكن أن تسهم في تعزيز التنمية المستدامة وتتبع التقدم المحرز، وينبغي أن تنبني على الأهداف الإنمائية للألفية وأن تُدرج في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Hubo consenso en el sentido de que la migración, como facilitador del desarrollo mundial, debía integrarse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | 16 - ونشأ توافق عام في الآراء بأن الهجرة، بوصفها عامل تمكين للتنمية الشاملة، ينبغي إدماجها في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Los participantes abogaron por la inclusión de la migración internacional en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | 50 - دعا المشاركون إلى إدماج مسألة الهجرة الدولية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Debe incluirse como una cuestión multisectorial en los objetivos de desarrollo sostenible y los océanos tienen que convertirse en un tema prioritario en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | ولا بد أن يُدرج كموضوع شامل ضمن الأهداف الإنمائية المستدامة وأن تكون المحيطات موضوعاً ذا أولوية في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
En vista de su importancia para el desarrollo sostenible, los bosques deberían integrarse en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, los objetivos para el desarrollo sostenible y otros resultados pertinentes de la Conferencia. | UN | وفي ضوء أهميتها جميعها في تحقيق التنمية المستدامة، فينبغي إدماج الغابات في خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة والنتائج الأخرى ذات الصلة بالمؤتمر. |
En este contexto, se hizo hincapié en que toda reforma debía, como cuestión prioritaria, volver a situar el desarrollo en un lugar destacado en la agenda de las Naciones Unidas, reforzar los fondos y programas pertinentes y darles los medios necesarios para hacer realidad esa prioridad. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |
En este contexto se hizo hincapié en que toda reforma debería, como cuestión prioritaria, volver a situar el desarrollo en un lugar destacado en la agenda de las Naciones Unidas, reforzar los fondos y programas pertinentes y darles los medios necesarios para hacer realidad esa prioridad. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن أي إصلاح ينبغي، على سبيل الأولوية، أن يعيد التنمية إلى موقع مركزي في جدول أعمال الأمم المتحدة وأن يعزز الصناديق والبرامج ذات الصلة لتمكينها من دعم تلك الأولوية. |
Por supuesto, Cuba utiliza cada espacio y cada oportunidad de debate para que sean escuchados sus puntos de vista sobre esta temática que consideramos que, no por gusto, es una de las fundamentales en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو واضح، فإن كوبا تغتنم كل فرصة وكل منصة لإبداء آرائها في هذا المجال، الذي يمثل، لسوء الحظ، أحد المسائل الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La cuestión de Palestina sigue siendo el más serio y prolongado problema político y de derechos humanos aún no resuelto en la agenda de las Naciones Unidas desde su inicio. | UN | فما زالت قضية فلسطين تشكل أخطر وأطول مسألة سياسية ومتعلقة بحقوق الإنسان بدون تسوية في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ إنشائها. |
Desempeñaremos un papel activo para incluir el tema de la violencia armada en la agenda de las Naciones Unidas en el próximo proceso de revisión de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسنضطلع بدور فعال في إدراج العنف المسلح في جدول أعمال الأمم المتحدة في عملية الاستعراض المقبلة للأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2013, el Gobierno patrocinó una resolución sobre la seguridad de los periodistas y la cuestión de la impunidad, que, en su opinión, debe seguir siendo una prioridad en la agenda de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 2013، بادرت اليونان بقرار بشأن سلامة الصحفيين وقضية الإفلات من العقاب، وترى أنه ينبغي أن يظل ذا أولوية على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
a) Apoyo efectivo al seguimiento y la aplicación de la decisión relativa al futuro acuerdo internacional sobre los bosques, teniendo en cuenta el papel que desempeñan los bosques en la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo | UN | (أ) تقديم دعم فعال لمتابعة وتنفيذ القرار المتعلق بالترتيب الدولي المقبل بشأن الغابات، مع مراعاة دور الغابات في تحقيق أهداف التنمية المستدامة في سياق خطة الأمم المتحدة للتنمية |
Habida cuenta de que el resultado estratégico más importante de la Conferencia fue reconocer la utilidad de un conjunto limitado de objetivos de desarrollo sostenible que se integrarían en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, la UNESCO adoptó medidas para que en el futuro se incluyera el concepto de una cultura de paz en esos objetivos. | UN | ولما كانت أهم النتائج الاستراتيجية التي خلص إليها المؤتمر تتمثل في الاعتراف بفائدة مجموعة محدودة من الأهداف الإنمائية الملموسة المزمع إدراجها في خطة التنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015، فقد اتخذت اليونسكو خطوات لإدراج مبدأ ثقافة السلام ضمن هذه الأهداف في المستقبل. |
Se ha reconocido que es necesario comenzar a pensar en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, aprovechando la experiencia adquirida en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 49 - من المسلَّم به أن هناك حاجة للبدء في التفكير بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، استناداً إلى الخبرة المكتسبة في ما يتعلق بإطار الأهداف الإنمائية للألفية. |