"en la agricultura y en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الزراعة وفي
        
    • وفي الزراعة وفي
        
    Por eso, es importante simultanear el aumento de la productividad y el incremento del empleo en la agricultura y en actividades rurales no agrícolas. UN ومن هنا تأتي أهمية رفع الإنتاجية وزيادة العمالة في الزراعة وفي الأنشطة الريفية غير الزراعية في آن معا.
    Pregunta si existe algún programa especial para proteger a la mujer que trabaja en la agricultura y en las zonas rurales en general. UN وسألت عمّا إذا كان هناك أي برامج خاصة لحماية النساء العاملات في الزراعة وفي المناطق الريفية عامة.
    Se registraron buenos resultados en la agricultura y en las industrias extractivas, así como en el sector de la construcción y los servicios. UN وسُجل أداء أقوى في الزراعة وفي الصناعات الاستخراجية وكذلك في التشييد وقطاع الخدمات.
    Entre las mujeres negras económicamente activas, se determinó que un 64,2% estaban ocupadas en los servicios, en la agricultura y en actividades relacionadas con la agricultura. UN وتبين أن ٦٤,٢ في المائة من الافريقيات الناشطات اقتصاديا يعملن في مهن الخدمات وفي الزراعة وفي اﻷنشطة المتصلة بالزراعة.
    53. Al Comité le preocupa la explotación económica de los niños, particularmente en el sector no estructurado, sobre todo como servidores domésticos, en la agricultura y en el marco familiar. UN ٣٥- وتشعر اللجنة بالقلق للاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وبخاصة كخدم بالمنازل وفي الزراعة وفي إطار اﻷسرة.
    Participa activamente en la agricultura y en el sector no estructurado y es cada vez mayor el número de ellas que trabaja en los negocios o posee sus propias empresas de exportación e importación. UN وهن يشاركن بنشاط في الزراعة وفي القطاع غير الرسمي، كما تعمل أعداد متزايدة منهن في مجال اﻷعمال التجارية أو يملكن شركات للاستيراد والتصدير.
    Es preciso reconocer el papel fundamental de las mujeres en la agricultura y en el uso y la gestión sostenibles de los recursos naturales. UN 54 - وينبغي الاعتراف بالدور الأساسي للمرأة في الزراعة وفي الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية.
    Más países resultarían beneficiados si los gobiernos y los donantes invirtieran la tendencia creada por años de negligencia política y subsanaran su falta de inversión en la agricultura y en las zonas rurales. UN وسيستفيد المزيد من البلدان إذا ما عملت الحكومات والأطراف المانحة على قلب اتجاه أعوام الإهمال السياسي وعالجت سحبَ استثماراتها في الزراعة وفي المناطق الريفية.
    26. Las mujeres desempeñan un papel fundamental en la agricultura y en garantizar la seguridad alimentaria de los hogares. UN 26- تؤدي المرأة دوراً رئيسياً في الزراعة وفي ضمان الأمن الغذائي للأسرة.
    88. Aunque los datos son fragmentarios, hay indicaciones de que el trabajo infantil en la agricultura y en la industria está aumentando, con los efectos negativos que cabe suponer en la salud y la educación de los niños. UN 88- ولو أن البيانات غير متكاملة إلا أن هناك دلائل على تزايد عمل الأطفال في الزراعة وفي المعامل التي تكون فيها ظروف العمل قاسية، بما لذلك من أثر سلبي واضح على صحة الأطفال وتعليمهم.
    645. El Comité expresa su preocupación por el número supuestamente creciente de niños que participan en actividades laborales, incluso en el sector no estructurado, en la agricultura y en el entorno familiar, y por el poco rigor con que se hace cumplir la ley. UN 645- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يزعم من تزايد عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً في الزراعة وفي نطاق الأسرة, بما في ذلك في القطاع غير الرسمي، وإزاء التراخي في تنفيذ القانون.
    Los países menos adelantados se comprometieron a aumentar las inversiones públicas y privadas en la agricultura y en programas de desarrollo de la infraestructura económica y social rural, facilitar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios de apoyo y los recursos productivos, y fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización. UN والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز.
    Las cooperativas desempeñan un papel importante en la agricultura y en las comunidades rurales donde siguen formando parte integrante del tejido social. UN 15 - تقوم التعاونيات بدور هام في الزراعة وفي المجتمعات المحلية الريفية حيث ما زالت تشكل جزءا لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي.
    Después de años de descuido por parte de los donantes y los gobiernos nacionales, se vuelve a centrar la atención en la necesidad de invertir en la agricultura y en los agricultores en pequeña escala para reducir la pobreza y el hambre, mejorar el desarrollo rural y la seguridad alimentaria y promover una alternativa sostenible a la migración urbana. UN وبعد سنوات من إهمال المانحين والحكومات الوطنية لهذا الموضوع، بدأ الاهتمام ينصب من جديد على ضرورة الاستثمار في الزراعة وفي صغار الفلاحين، في سعي إلى الحد من الفقر، وتعزيز التنمية الريفية والأمن الغذائي، وإيجاد بديل مستدام عن الهجرة إلى المدن.
    Va en aumento el trabajo de la mujer de edad en la agricultura y en el hogar, muy en especial en el seno de las familias cuyos integrantes más jóvenes emigran a las zonas urbanas41. UN ويزداد عمل المسنات في الزراعة وفي الأعمال المنزلية على حد سواء، وبخاصة في الأسر التي ينزح أفرادها الشبان إلى المناطق الحضرية)١٤(.
    a) Aumentar las inversiones públicas y privadas en la agricultura y en programas de desarrollo de la infraestructura económica y social rural, en particular mejorando el acceso a los servicios de crédito rural, ofreciendo mayores incentivos a la inversión de conformidad con sus compromisos internacionales y prestando apoyo a las instituciones de investigación y desarrollo y a los servicios de extensión; UN (أ) زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج الهياكل الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، بما في ذلك تيسير الاستفادة من المرافق الائتمانية الريفية وتقديم حوافز أفضل على الاستثمار بحسب التزاماتها الدولية، وكذلك دعم المؤسسات التي تشارك في أنشطة البحث والتطوير وخدمات الإرشاد؛
    Los principales objetivos de esta estrategia son los siguientes: 1) aumentar el número de mujeres propietarias y el número de establecimientos; 2) aumentar el número de mujeres que participan en la agricultura y en empresas conexas; y 3) reforzar la influencia y el poder de las mujeres en el sector agrícola. UN وإن المجالات الرئيسية في هذه الاستراتيجية كما يلي: (1) زيادة عدد الإناث المالكات للأرض وزيادة عدد المؤسسات، (2) زيادة عدد النساء المشاركات في الزراعة وفي الأعمال التجارية المتصلة بها، (3) تعزيز نفوذ المرأة وقوتها في القطاع الزراعي.
    Al Comité le preocupa la explotación económica de los niños, particularmente en el sector no estructurado, sobre todo como servidores domésticos, en la agricultura y en el marco familiar. UN ٩٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق للاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي وبخاصة كخدم بالمنازل وفي الزراعة وفي إطار اﻷسرة.
    El Comité toma nota además de que el Estado Parte es consciente de la participación de los jóvenes en situaciones en que el empleo no está reglamentado, particularmente en el sector privado, en la agricultura y en el hogar, pero le preocupa la falta de medidas eficaces destinadas a reducir y eliminar el trabajo infantil. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف على علم بتشغيل الأطفال بصورة غير نظامية، لا سيما في القطاع الخاص، وفي الزراعة وفي البيوت، غير أنها تشعر بالقلق إزاء نقص التدابير الفعالة للحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    Al Comité le preocupa también que la protección que brinda el Código del Trabajo no alcanza a los niños que trabajan en el sector no estructurado (por ejemplo, en pequeñas empresas familiares, en la agricultura y en las tareas domésticas). UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الحماية التي يوفرها قانون العمل لا تسري على الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي (مثلاً في المشاريع الصغيرة التي تملكها الأسر وفي الزراعة وفي الأشغال المنزلية).
    Al Comité le preocupa también que la protección que brinda el Código del Trabajo no alcance a los niños que trabajan en el sector no estructurado (por ejemplo, en pequeñas empresas familiares, en la agricultura y en las tareas domésticas). UN واللجنة قلقة أيضاً من أن الحماية التي يوفرها قانون العمل لا تسري على الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي (مثلاً في المشاريع الصغيرة التي تملكها الأسر وفي الزراعة وفي الأشغال المنزلية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more