Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función prominente en la aplicación de la política ambiental del Estado. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور مشهود في تنفيذ السياسة البيئية للدولة. |
Pidió información actualizada sobre los progresos en la aplicación de la política nacional para la juventud y formuló recomendaciones. | UN | وطلبت معلومات محدّثة عن التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الوطنية المعنية بالشباب. |
A su juicio, el personal de esta categoría debería dar el ejemplo, asumiendo la vanguardia en la aplicación de la política de movilidad. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
A su juicio, el personal de esta categoría debería dar el ejemplo, asumiendo la vanguardia en la aplicación de la política de movilidad. | UN | وفي رأيهما أن الموظفين من هذه الفئة ينبغي أن يكونوا المثال الذي يُقتدى به في تنفيذ سياسة التنقل. |
No obstante, quizá se necesite cierta flexibilidad en la aplicación de la política de defensa de la competencia en esta esfera, en particular porque los sistemas de subvenciones o incentivos, si de verdad atraen nuevos agentes económicos, pueden hacer a los mercados más densos y más competitivos, por lo menos a corto plazo. | UN | ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
No hace diferencias entre los géneros por cuanto garantiza tanto a hombres como a mujeres el derecho a participar en la aplicación de la política educacional del país. | UN | ولا يتم التمييز بين الجنسين عندما يضمن الدستور للرجال والنساء الحق في المشاركة في تنفيذ السياسات التعليمية للبلد. |
:: Mantener relaciones técnicas con las partes interesadas en la aplicación de la política de género; | UN | :: إقامة علاقات تقنية مع الجهات الفاعلة في تنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية؛ |
El éxito en la aplicación de la política no fue uniforme, y en algunos sectores, como la educación y la salud, se lograron mejores resultados que otros. | UN | وتميز النجاح المتحقق في تنفيذ السياسة بالتباين، حيث كان النجاح المتحقق في بعض القطاعات مثل التعليم والصحة أكبر بكثير منه في القطاعات الأخرى. |
esperaba con interés que en su segundo período de sesiones ordinario de 2014 se le informara acerca de los avances realizados en la aplicación de la política, y | UN | يتطلع إلى إحاطته علما بالتقدم المحرز في تنفيذ السياسة في دورته العادية الثانية لعام 2014؛ |
El cuerpo nacional de servicio juvenil promueve la participación de los jóvenes en la aplicación de la política nacional que les incumbe mediante proyectos locales y provinciales destinados a ellos. | UN | وتعزز هيئة الخدمة الوطنية للشباب مشاركة هؤلاء في تنفيذ السياسة الوطنية للشباب من خلال مشاريع خاصة بهم على الصعيد المحلي وعلى صعيد المحافظات. |
Dada su condición de adherente a la Unión Europea, la República Checa está dispuesta a asumir la parte que le corresponde en la aplicación de la política africana que forma parte de la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea. | UN | وبوصف الجمهورية التشيكية بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي، فإنها مستعدة للاضطلاع بدورها في تنفيذ السياسة الأفريقية التي تشكل جزءا من السياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
El objetivo del Comité es garantizar la participación local y regional en la aplicación de la política de desarrollo sostenible. | UN | والهدف من اللجنة هو تأمين المشاركة المحلية والإقليمية في تنفيذ سياسة التنمية المستدامة. |
En la sección I se examinan los progresos logrados en la aplicación de la política de evaluación, en particular en lo que respecta a las evaluaciones descentralizadas. | UN | الفرع الأول، ويستعرض التقدم المحرز في تنفيذ سياسة التقييم، وخاصة في ما يتعلق بالتقييم اللامركزي. |
Asistir al Ministro en la aplicación de la política del Ministerio encargado de las cuestiones de la Mujer; | UN | :: دعم الوزير في تنفيذ سياسة الوزارة المسؤولة عن قضايا المرأة |
Por consiguiente, el Presidente no participa directamente en la aplicación de la política del Gobierno. | UN | وعليه، فإن الرئيس لا يتدخل مباشرة في تنفيذ سياسة الحكومة. |
El Departamento de apoyo al Consejo Nacional de Desarrollo Sostenible desempeña una función destacada en la aplicación de la política de protección del medio ambiente. | UN | وتضطلع إدارة دعم المجلس الوطني للتنمية المستدامة بدور مهم في تنفيذ سياسة حماية البيئة. |
El sistema proporcionaba flexibilidad en la aplicación de la política del Fondo en materia de garantías financieras y permitía al Fondo actuar con más rapidez en la prestación de ayuda financiera que si hubiera actuado en condiciones distintas. | UN | ووفر مرونة في تطبيق سياسة الصندوق المتعلقة بضمانات التمويل، بحيث أتاح للصندوق إمكانية لتوفير التمويل بصورة أسرع مما كان باستطاعته أن يفعله لولا ذلك. |
30. El representante del Perú mencionó la experiencia de su país en la aplicación de la política de la competencia a comienzos de los años noventa. | UN | 30- وتطرق ممثل بيرو إلى تجربة بلده في تطبيق سياسة المنافسة في أوائل التسعينيات. |
De la experiencia adquirida en la aplicación de la política nacional de vivienda se desprende que las estrategias facilitadoras no han conseguido incluir a las personas de ingresos bajos en el mercado estructurado de la vivienda. | UN | وقد دلت التجربة في تنفيذ السياسات الوطنية الإسكانية على عدم قدرة الإستراتيجيات المساعدة على تمكين ذوي الدخل المنخفض من التعامل داخل سوق الإسكان الرسمي. |
Las presencias sobre el terreno y las entidades de las Naciones Unidas hicieron avances importantes en la aplicación de la política. | UN | وأحرزت كيانات الأمم المتحدة ومواقعها الميدانية تقدماً كبيراً في تنفيذ هذه السياسة. |
Participación de las mujeres y sus organizaciones en la aplicación de la política Nacional de Igualdad de Género y Desarrollo de la Mujer y de la Política Nacional de Eliminación de la Violencia contra la Mujer | UN | مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة والقضاء على العنف ضد المرأة |
El Gobierno agradecía el apoyo del FNUAP en la promoción de una planificación coordinada e integrada de la población y el desarrollo al nivel de los distritos, así como en la aplicación de la política nacional de población en el plano comunitario. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
El progreso en la aplicación de la política de evaluación era considerable y se informaría sobre él en el segundo período ordinario de sesiones de 2011. | UN | وقد تحقق تقدم كبير بشأن تنفيذ سياسة التقييم وسيجري إعداد تقرير بشأنه خلال الدورة العادية الثانية لعام 2011. |
Además de ayudar a las escuelas en la aplicación de la política sobre el plan de estudios según su propia iniciativa, el Plan de Desarrollo Escolar les permite fiscalizar sus propios adelantos. | UN | وهذه الخطط، عدا مساعدتها المدارس على تنفيذ سياسة المنهج تبعا لمبادراتها الذاتية، تمكّنها أيضا من رصد تقدمها بنفسها. |
2. Toma conocimiento de los progresos realizados y de las cuestiones y dificultades que se han planteado en la aplicación de la política de evaluación, que se señalan en el examen independiente; | UN | 2 - يحيط علما بالتقدم المحرز وكذا بالمشاكل والتحديات المطروحة في مجال تنفيذ سياسة التقييم، كما تم إبرازها في الاستعراض المستقل؛ |
Si se quiere que la liberalización y la mundialización resulten beneficiosas, habrá que progresar en la aplicación de la política de la competencia a nivel regional y nacional pero también a nivel multilateral o mundial. | UN | وإذا أريد للتحرير والعولمة أن يؤتيا أكلهما، لا بد من إحراز تقدم في مجال إنفاذ سياسات المنافسة على المستويين الوطني والإقليمي، وعلى المستوى المتعدد الأطراف أيضاً - أو العالمي. |
Los facilitadores del Acuerdo de Paz General han venido trabajando en la aplicación de la política de la Unión Africana de paz y estabilidad en el continente, y especialmente su marco normativo para la reconstrucción, la justicia social y la paz sostenible después de un conflicto. | UN | وقال إن الميسِّرين لاتفاق السلام الشامل يعملون علي تنفيذ سياسة الاتحاد الأفريقي للسلام والاستقرار في القارة، وبالأخص ما يتعلق منها بإطار السياسات الخاص بإعادة التعمير في أعقاب النزاعات، والعدالة الاجتماعية، والسلام المستدام. |