"en la aplicación de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ التدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ الإجراءات
        
    • في تنفيذ الخطوات
        
    • على تنفيذ التدابير
        
    • في تنفيذ اﻻجراءات
        
    • في تطبيق الإجراءات
        
    • في مجال تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ إجراءات
        
    • في تنفيذ خطوات
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • بشأن تنفيذ التدابير
        
    • خﻻل تنفيذ التدابير
        
    • في تطبيق تدابير
        
    • في مجال تنفيذ اﻹجراءات
        
    Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    Con arreglo a esa estrategia, la Oficina procurará asistir a todas las oficinas y departamentos en la aplicación de las medidas anunciadas en la instrucción. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Inclusión en el informe anual sobre los coordinadores residentes de información sobre los avances en la aplicación de las medidas en materia de género UN تضمين التقرير السنوي الصادر بشأن المنسقين المقيمين معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بنوع الجنس
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que incrementen su cooperación en la aplicación de las medidas en ella enunciadas. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    Los soldados de las tropas de asalto y las fuerzas armadas civiles apoyarían a la policía en la aplicación de las medidas introducidas por el Gobierno. UN وتقدم القوات الخاصة والقوات المسلحة المدنية الدعم للشرطة في تنفيذ التدابير التي تتخذها الحكومة.
    Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. UN ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Una media de 100 países informaron que habían progresado en la aplicación de las medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وفي المتوسط، أبلغ 100 بلد عن إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    La UNOPS procurará obtener el apoyo y la orientación permanentes del Comité de Coordinación de la Gestión en la aplicación de las medidas orientadas a corregir esta situación. UN ويسعى المكتب إلى الحصول على دعم وتوجيه مستمرين من لجنة التنسيق الإدارية في تنفيذ التدابير لإصلاح هذه الحالة.
    Las visitas dieron también ocasión a las autoridades de esos Estados de hacer conocer sus logros y preocupaciones en la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo. UN كما أتاحت الزيارات للسلطات في تلك الدول فرصة لعرض جوانب مما حققته من نجاح وما صادفته من صعوبات في تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس.
    Todas las partes deben colaborar con la MINURSO y con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وينبغي أن يتعاون جميع الأطراف أيضاً مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Muchos organismos de la administración central y local han participado en la aplicación de las medidas adoptadas en este marco. UN ولقد شارك في تنفيذ تدابير هذا الإطار، عدد كبير من الإدارات والإدارة المركزية والسلطات المحلية.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y la evaluación de sus efectos UN استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y la evaluación de sus efectos UN استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    :: Inclusión en el informe anual sobre los coordinadores residentes de información sobre los avances en la aplicación de las medidas en materia de género UN :: تضمين التقرير السنوي الصادر بشأن المنسقين المقيمين معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات المتعلقة بنوع الجنس
    La misión recomienda además a los dirigentes de la CEDEAO que estudien la posibilidad de convocar una minicumbre de seguimiento para analizar los progresos realizados en la aplicación de las medidas concretas convenidas por las partes; UN وتوصي البعثة كذلك بأن ينظر زعماء الجماعة الاقتصادية في عقد مؤتمر قمة مصغر للمتابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطوات العملية التي اتفقت عليها الأطراف؛
    En este contexto, el papel de las Naciones Unidas no debe limitarse únicamente a acompañar a África en la aplicación de las medidas adoptadas o a adoptar. UN وفي هذا السياق، ينبغي ألا يقتصر دور اﻷمم المتحدة على تشجيع أفريقيا على تنفيذ التدابير التي اعتمدت أو ستعتمد.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas concretas UN التقدم المحرز في تنفيذ اﻹجراءات المحددة المتصلة بالاحتياجات
    3. Para garantizar la eficacia del Plan de Acción de Cartagena, los Estados partes aprecian la necesidad de supervisar regularmente los avances en la aplicación de las medidas contenidas en dicho plan. UN 3- ولضمان فعالية خطة عمل كارتاخينا، تؤكد الدول الأطراف على الحاجة إلى رصد التقدم المحرز في تطبيق الإجراءات التي تضمنتها هذه الخطة رصداً منتظماً.
    El proyecto permitió crear capacidad y elevar el nivel de conocimiento de los encargados de la aplicación de la ley, alentó la creación de redes de colaboración y fortaleció la mentalidad de cooperación en la aplicación de las medidas de lucha contra la discriminación en los niveles nacional y local, además de aumentar la conciencia de la población en general. UN وقد مكّن هذا المشروع المذكور من بناء القدرة ورفع مستوى معرفة العاملين في مجال إنفاذ القانون، وشجع على التواصل الشبكي وعزّز ثقافة الشراكة في مجال تنفيذ تدابير مكافحة التمييز على الصعيدين الوطني والمحلي، وزاد من وعي السكان عموماً.
    En apoyo de ese diálogo, en el presente informe se ponen de relieve los sectores más importantes en que se han logrado avances, o en que cabe señalar que no ha habido progreso, en la aplicación de las medidas de política aprobadas en Monterrey. UN ودعما لذلك الحوار، يبرز هذا التقرير أهم مجالات التقدم أو عدم التقدم في تنفيذ إجراءات السياسة العامة المتفق عليها في مونتيري.
    El facilitador también prestará asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. UN ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012.
    El Consultor presentará un informe en el que expondrá las necesidades materiales y de capacitación y propondrá el curso que habría de seguirse en la aplicación de las medidas encaminadas a aumentar la capacidad de los servicios forenses del Gobierno. UN وسيحدد تقرير الخبير الاستشاري احتياجات التدريب والاحتياجات المادية ويوفر التوجيه بالنسبة لتنفيذ التدابير الرامية الى تحسين قدرة الحكومة في مجال التحاليل الشرعية.
    Durante el período cubierto por el plan, el Gobierno colaborará con los ocho principales interlocutores sociales en la aplicación de las medidas para prevenir la discriminación en la vida laboral. UN وسوف تتعاون الحكومة خلال الفترة المشمولة بالخطة مع ثمانية شركاء اجتماعيين رئيسيين بشأن تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التمييز في الحياة العملية.
    Concesiones importantes que los PMA debían solicitar en el régimen del SGPC eran el acceso a los mercados en franquicia arancelaria sobre una base no recíproca, la eliminación de las barreras paraarancelarias y no arancelarias y una consideración especial en la aplicación de las medidas de salvaguardia. UN ومن التسهيلات الهامة التي ينبغي أن تسعى إليها أقل البلدان نمواً في إطار هذا النظام سبل الوصول إلى اﻷسواق على أساس اﻹعفاء من الرسوم الجمركية الممنوحة لها على أساس غير تبادلي، وإزالة الحواجز شبه التعريفية وغير التعريفية، والاعتبار الخاص في تطبيق تدابير وقائية.
    Tomando nota de que se ha progresado en cierta medida en la aplicación de las medidas indicadas en la declaración del Grupo de Contacto de fecha 9 de marzo de 1998, pero recalcando que es necesario seguir avanzando, UN وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more