"en la aplicación de las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ توصيات
        
    • على تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات الصادرة عن
        
    • في تنفيذ التوصيات المتعلقة
        
    • في تنفيذ التوصيات الواردة في
        
    • في مجال تنفيذ توصيات
        
    • من أجل تنفيذ توصيات
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ توصيات
        
    • في متابعة أعمال
        
    • في تنفيذ التوصيات التي
        
    • في تنفيذ التوصيات المقدمة من
        
    • في متابعة توصيات
        
    Esta Comisión tiene ante sí un informe muy interesante sobre el papel que ésta desempeña en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN معروض على اللجنة تقرير شيﱢق للغاية عن دورها في تنفيذ توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Oportunamente, el FNUAP informará a la Junta Ejecutiva acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيبلغ الصندوق المجلس التنفيذي بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Oportunamente, el FNUAP informará al Consejo acerca del progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وسيبلغ الصندوق المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Pese a las mejoras en la aplicación de las recomendaciones de la Junta, la Misión reconoce que son necesarias medidas adicionales. UN على الرغم من التحسينات التي طرأت على تنفيذ توصيات المجلس، تعترف البعثة بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات.
    Además, hubo demoras en la aplicación de las recomendaciones de la auditoría. UN كذلك، كانت هناك تأخيرات في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات.
    También cabe señalar el valioso papel de las organizaciones no gubernamentales en la vigilancia de los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de las conferencias. UN كذلك يود وفدها التأكيد على القيمة الكبيرة لدور المنظمات غير الحكومية في رصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    La representante de los Estados Unidos confía en que se haya hecho algún progreso en la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, pese a la falta de un Director del Instituto. UN وهي على ثقة بأن بعض التقدم قد تم تحقيقه في تنفيذ توصيات مكتب الرقابة الداخلية، بغض النظر عن عدم وجود مدير للمعهد.
    Elementos que han contribuido a los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III UN العناصر التي أسهمت في احراز تقدم في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Fortalecimiento de la función de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, sus subcomisiones y su secretaría en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III UN تعزيز دور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتيها الفرعيتين وأمانتها في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث
    Los escasos progresos en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE 82 podrían atribuirse a que se dependía principalmente de contribuciones voluntarias. UN ويمكن عزو التقدم المحدود المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس 82 إلى الاعتماد بصفة رئيسية على التبرعات.
    Por regla general, puede observarse una mayor participación por parte de diferentes agentes en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Mundial. UN وبشكل عام، يستطيع المرء أن يلحظ حدوث مشاركة متزايدة من مختلف الأطراف الفاعلة في تنفيذ توصيات المؤتمر العالمي.
    Las ONG también desempeñarán un papel decisivo en la aplicación de las recomendaciones de la Relatora Especial en el plano nacional. UN كما ستؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً حاسماً في تنفيذ توصيات المقررة الخاصة على المستوى القطري.
    En 2004, la Asamblea General llevó a cabo su examen quinquenal de los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. UN أجرت الجمعية العامة في عام 2004 استعراضها الخمسي للتقدم المحرز في تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث.
    Esa función podía fortalecerse con nuevas iniciativas, así como con la realización de constantes progresos en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III. UN وأفادت بأن ذلك الدور يمكن تعزيزه بمبادرات جديدة، وكذلك بالمضي قُدما في تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث.
    El orador observa con satisfacción la tendencia positiva en la aplicación de las recomendaciones de la OSSI, y recalca la importancia de que éstas se apliquen íntegramente. UN وفي معرض إشارته بعين الرضا للاتجاه الإيجابي في تنفيذ توصيات المكتب، شدَّد على أهمية تنفيذ تلك التوصيات بشكل كامل.
    En la sección I se examinan los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones de 1998, se evalúan los logros conseguidos y se indican los obstáculos persistentes. UN ويستعرض الفرع الأول التقدم المحرز في تنفيذ توصيات عام 1998، ويقيم الإنجازات ويحدد العقبات التي لا تزال قائمة.
    También convendría promover el uso de los idiomas de las ONG locales para que puedan participar en la aplicación de las recomendaciones de los órganos de tratados. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    Asimismo, se ha elaborado una guía sobre las asociaciones entre el sector público y el privado que se espera sirva de ayuda a los países en la aplicación de las recomendaciones de la CEPE en este ámbito. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تساهم مجموعة أدوات تم إنتاجها بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مساعدة البلدان على تنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    Se avanzará más en la aplicación de las recomendaciones de los procesos consultivos regionales e interregionales si los gobiernos elevan esos procesos a la categoría de estructuras formales y vinculantes. UN ويمكن إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هذه العمليات إذا ارتقت الحكومات بها إلى مستوى الهياكل الرسمية الملزمة.
    En 2010, el Comité de Gestión tiene previsto enviar una comunicación trimestral al Presidente del Comité Asesor de Auditoría Independiente para informarle de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وتعتزم لجنة الإدارة أن توجه، في عام 2010، كل ثلاثة أشهر، رسالة إلى رئيس اللجنة الاستشارية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالرقابة. التوصيات
    INFORME SOBRE LOS PROGRESOS ALCANZADOS en la aplicación de las recomendaciones de LA EVALUACIÓN EXTERNA INDEPENDIENTE DEL CURSO SOBRE CUESTIONES FUNDAMENTALES DE LA AGENDA ECONÓMICA INTERNACIONAL UN تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الخارجي المستقل للدورات التدريبية الخاصة بالقضايا الأساسية المدرجة في جدول الأعمال الاقتصادي الدولي
    Señaló además que, en el marco de las Naciones Unidas, el Salvador había hecho progresos significativos en la aplicación de las recomendaciones de los diversos comités, aunque aún quedaba mucho por hacer. UN وأشارت أيضاً إلى أن السلفادور قد أحرزت، في إطار الأمم المتحدة، تقدماً كبيراً في مجال تنفيذ توصيات مختلف اللجان، واستدركت قائلة إن هناك عملاً كبيراً ينتظر الإنجاز.
    La UNSOA sigue trabajando en la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN يواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال العمل من أجل تنفيذ توصيات المجلس.
    Se destacó la responsabilidad de los Estados en la aplicación de las recomendaciones de los procedimientos especiales y se sugirió la creación de un mecanismo que garantizara la transparencia y la cooperación. UN وشُدد على مساءلة الدول فيما يتعلق بتنفيذ توصيات الإجراءات الخاصة وقُدم اقتراح بأن تكون هناك آلية لضمان الشفافية والتعاون.
    Se reconoce plenamente la importancia de aprovechar los resultados de esas actividades en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia. UN وهناك إدراك كامل لضرورة الاعتماد على هذه اﻷنشطة في متابعة أعمال المؤتمر.
    La Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, efectuará el examen final de los progresos registrados en la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de 1993. UN وستضطلع الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين بالاستعراض النهائي للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي وضعها المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣.
    Aunque hay margen de mejora, la administración sigue haciendo progresos en la aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وبالرغم من وجود مجال للتحسين، تواصل الإدارة إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من هيئات الرقابة.
    Por consiguiente, la oradora apoya la propuesta de la Junta de Auditores de que la Comisión Consultiva participe más de cerca en la aplicación de las recomendaciones de la Junta. UN وبالتالي فقد أعربت عن تأييدها لاقتراح مجلس مراجعي الحسابات بوجوب إشراك اللجنة الاستشارية بدرجة أكبر في متابعة توصيات المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more