La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) también está financiando la contratación de un fiscal internacional que preste asistencia a la oficina del Fiscal General en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión. | UN | وتمول مفوضية حقوق الإنسان أيضاً تعيين مدعي دولي لمساعدة مكتب المدعي العام في تنفيذ توصيات اللجنة. |
Varias delegaciones exhortaron a la comunidad internacional a que siguiera apoyando a Guatemala en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el API. | UN | ودعا عدد من الوفود المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم غواتيمالا في تنفيذ توصيات الاستعراض. |
Por este motivo, insto a los miembros del Consejo de Seguridad a que examinen los progresos conseguidos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en este informe y en los anteriores. | UN | ولهذا السبب، أحث أعضاء مجلس الأمن على استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير والتقرير السابق. |
La secretaría de la UNESCO también celebró varias reuniones con la secretaría de la Alianza para considerar las posibilidades de cooperar en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe. | UN | وعقدت أمانة اليونسكو أيضا عدة اجتماعات مع أمانة التحالف لبحث إمكانيات التعاون في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
- Incluyendo a la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | - بإشراك المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الصادرة في سياق الاستعراض الدولي الشامل. |
77. Kirguistán señaló el progreso logrado en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen de 2009. | UN | 77- ولاحظت قيرغيزستان التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الصادرة أثناء استعراض عام 2009. |
:: Fomentará la participación de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el Examen Periódico Universal | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل |
La OSSI ha progresado en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | 10 - وقد برهن المكتب على إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة. |
Encomió a Mónaco por sus progresos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en ese examen, incluida la firma de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ونوهت بما حققته موناكو من تقدم في تنفيذ توصيات ذلك الاستعراض، بما في ذلك التوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
III. Progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas | UN | ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ توصيات فريـق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة |
Además, sólo se habían producido avances escasos en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Organización de Aviación Civil Internacional para mejorar la capacidad del Departamento en materia de aviación civil. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يحرز سوى تقدم محدود في تنفيذ توصيات منظمة الطيران المدني الدولي التي قدمت للإدارة من أجل تعزيز قدرتها في مجال الطيران المدني. |
El informe debe referirse al progreso alcanzado en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo y a nuevas medidas cuya adopción recomiende. | UN | وسوف يعالــج التقريــر المطلوب ما يكون قد أحرز من تقدم في تنفيذ التوصيات الواردة فــي التقريــر، والخطــوات اﻷخــرى الموصــى باتخاذها. |
El PNUFID participó en calidad de observador en la etapa de desarrollo inicial del mecanismo y está en condiciones de ser un asociado principal en la aplicación de las recomendaciones formuladas en sus informes anuales. | UN | 36 - وشارك برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بصفة مراقب، في المرحلة المبكرة من وضع هذه الآلية، وهو مستعد للاستمرار كشريك رئيسي في تنفيذ التوصيات الواردة في تقاريره السنوية. |
La Representante Especial recomienda a todos los interesados que informen periódicamente sobre los problemas surgidos y las realizaciones logradas en la aplicación de las recomendaciones formuladas en los informes sobre las visitas a países. | UN | توصي الممثلة الخاصة جميع أصحاب المصلحة بأن يقدموا بانتظام تقارير عن التحديات والإنجازات في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المتعلقة بالزيارات القطرية. |
Asimismo, exhortaron a las organizaciones de la sociedad civil a que continuaran participando en los exámenes de los Estados, así como en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ودعوا منظمات المجتمع المدني إلى الاستمرار في المشاركة في استعراضات تقارير الدول وكذلك في تنفيذ التوصيات الصادرة عن هيئات المعاهدات. |
Desde la presentación del informe anterior (A/58/352), se han logrado nuevos adelantos en la aplicación de las recomendaciones formuladas en 1998. | UN | 7 - منذ تقديم التقرير السابق (A/58/352) تم إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ التوصيات الصادرة في عام 1998. |
En el informe se incluye un anexo sobre los progresos hechos por la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité Especial en la continuación de su período de sesiones de 2005 sobre una estrategia general para eliminar en el futuro la explotación y el abuso sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن التقرير ملحقا يبين بتفصيل التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة الخاصة في دورتها المستأنفة لعام 2005 والداعية إلى وضع استراتيجية شاملة للقضاء في المستقبل على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La OSSI ha progresado en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | 10 - وقد برهن مكتب خدمات الرقابة الداخلية على إحراز تقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة. |
En la convocatoria anual para la presentación de proyectos del Fondo Fiduciario se solicitan propuestas de organizaciones que trabajan para subsanar las deficiencias en la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias. | UN | وتسعى دعوة الصندوق الاستئماني السنوية لتقديم مقترحات من المنظمات التي تعمل لمعالجة الثغرات في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Los informes examinados proporcionaron una descripción de los problemas y novedades en materia de derechos humanos, los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas durante el primer ciclo y las limitaciones y dificultades. | UN | وتضمّنت التقارير المشمولة بالاستعراض وصفا لقضايا وتطورات حقوق الإنسان، وللتقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الجولة الأولى، والمعوقات والتحديات المطروحة. |
El PNUD está trabajando diligentemente en la aplicación de las recomendaciones formuladas en la decisión 18/1 del Comité de Alto Nivel así como las recomendaciones del Secretario General. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي بشكل دؤوب على تنفيذ التوصيات الواردة في المقرر 18/1 الصادر عن اللجنة الرفيعة المستوى فضلا عن توصيات الأمين العام. |
424. El Comité opinaba que debía mantenerse bajo atento examen la situación en el Reino Unido y tener la esperanza de que el decimotercer informe periódico se centrase en la aplicación de las recomendaciones formuladas en los párrafos 419 a 422. | UN | ٤٢٤ - ورأت اللجنة أنه ينبغي إبقاء الحالة في المملكة المتحدة قيد الفحص الدقيق، وتوقعت للتقرير الدوري الثالث عشر أن يركز على تنفيذ التوصيات المقدمة في الفقرات ٤١٩ الى ٤٢٢. |
Manifestó que esperaba que en los ciclos posteriores del EPU Estonia estuviera en condiciones de informar sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el diálogo interactivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتاح لإستونيا، في الدورات القادمة للاستعراض الدوري الشامل، فرصة تقديم تقريرها عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي قدمتها الوفود أثناء الحوار. |
La Asamblea General puede desempeñar un papel crucial en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas respecto de los presupuestos de las misiones. | UN | 53 - ويمكن للجمعية العامة أن تؤدي دورا هاما في تنفيذ توصية الفريق التابع المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بشأن ميزانيات حفظ السلام. |