"en la aplicación de las recomendaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ التوصيات التي
        
    • في تنفيذ التوصيات الموجهة
        
    El Secretario informó también al Grupo de trabajo de los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que había formulado en su reunión anterior. UN كما أبلغ الأمين الفريق العامل بالتقدّم المحرز في تنفيذ التوصيات التي وضعها في اجتماعه السابق.
    Cabe destacar que se han hecho progresos particularmente notables en la aplicación de las recomendaciones que se refieren a divisiones y dependencias concretas. UN ومن الجدير بالذكر أن التقدم المحرز كبير جدا في تنفيذ التوصيات التي تتناول شُعب ووحدات محددة.
    También podría estudiar la posibilidad de someterse a un examen voluntario de mitad de período a fin de ayudarlo en la aplicación de las recomendaciones que ha aceptado. UN ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    La Junta también observó una mejora en la aplicación de las recomendaciones que no se habían aplicado en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2011. UN ولاحظ أيضا تحسنا في تنفيذ التوصيات التي لم تكن قد حُسمت في فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    En el presente informe se presentan diversos ejemplos de los avances logrados por las distintas partes interesadas en la aplicación de las recomendaciones que se les dirigen en el estudio sobre los derechos humanos y la discapacidad. UN ويقدم هذا التقرير عدة أمثلة للتقدم الذي أحرزته الأطراف المختلفة صاحبة المصلحة في تنفيذ التوصيات الموجهة إليها في الدراسة بشأن حقوق الإنسان والإعاقة.
    71. Cuba reconoció los esfuerzos realizados por Mónaco y los resultados alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en el primer ciclo del EPU. UN 71-وسلمت كوبا بالجهود التي بذلتها موناكو وبما حققته من نتائج في تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    La Junta de Auditores observó una mejora en la aplicación de las recomendaciones que habían quedado pendientes en el bienio terminado el 31 de diciembre de 2012. UN 52 - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات حدوث تحسن في تنفيذ التوصيات التي لم تنفَّذ خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    El PNUFID presta asistencia a los Estados en la aplicación de las recomendaciones que los instan a fomentar el intercambio de información sobre leyes, prácticas y procedimientos entre sus autoridades judiciales y policiales. UN ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المساعدة إلى الدول في تنفيذ التوصيات التي تدعو الدول إلى تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بقوانينها وممارساتها وإجراءاتها فيما بين سلطاتها القانونية والمختصة بإنفاذ القوانين.
    En el período de sesiones de examen sobre el tema sustantivo, a celebrarse dos años después de la aprobación de las conclusiones convenidas, se evaluarían los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones que figuran en las conclusiones convenidas. UN 25 - تقوم دورة الاستعراض للموضوع الفني، التي تعقد بعد عامين من اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها، بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي تتضمنها الاستنتاجات المتفق عليها.
    El Secretario General insta encarecidamente a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a que trabajen con el ACNUDH y otros organismos de las Naciones Unidas en la aplicación de las recomendaciones que se formulen como resultado del examen de la República Popular Democrática de Corea. UN ويشجع الأمين العام بقوة سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المشاركة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في تنفيذ التوصيات التي سيتمخض عنها الاستعراض المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    3. Este informe se centra en los avances realizados en la aplicación de las recomendaciones que Ghana aceptó en el primer ciclo del Examen Periódico Universal (EPU) celebrado en mayo de 2008. UN 3- ويركز هذا التقرير على التقدم الذي تحقق في تنفيذ التوصيات التي قبلتها غانا في الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل التي عقدت في أيار/مايو 2008.
    La oportunidad perdida de diálogo con el Gobierno era importante, sobre todo porque el objetivo de ambas misiones era hacer un balance de los progresos alcanzados en la aplicación de las recomendaciones que el Relator Especial había formulado en sus informes previos y establecer conjuntamente el mejor modo de resolver las dificultades restantes. UN وقد فاتت فرصة كبيرة للحوار مع الحكومة، ولا سيما وأن هدف البعثتين كان تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي أصدرها المقرر الخاص في تقاريره السابقة والاشتراك في تحديد أفضل طريقة لمجابهة التحديات المتبقية.
    52. Burkina Faso se refirió a los progresos de Qatar en la aplicación de las recomendaciones que había aceptado en 2010, entre ellas la aprobación de la Ley de Lucha contra la Trata de Personas en 2011 y la incorporación de una definición de tortura en su Código Penal. UN 52- وأشارت بوركينا فاسو إلى التقدم الذي أحرزته قطر في تنفيذ التوصيات التي قبلتها في عام 2010، بطرق منها اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر لسنة 2011 واستحداث تعريف للتعذيب في قانون العقوبات.
    4. El presente informe se centra en los avances realizados en la aplicación de las recomendaciones que Gambia aceptó durante el 14º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, el 24 de marzo de 2010. UN 4- ويركز هذا التقرير على التقدم المُحرَز في تنفيذ التوصيات التي قبلت بها غامبيا خلال الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المنعقدة في 24 آذار/مارس 2010.
    En su informe de 20041, el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pidió al Secretario General que presentara un informe sobre los adelantos realizados en la aplicación de las recomendaciones que en él figuraban. UN طلب تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لعام 2004(1) إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات التي وردت فيه.
    24. Los 15 organismos de las Naciones Unidas para los que la Junta ha emitido recomendaciones correspondientes al bienio 2008-2009 deben aplicar esas recomendaciones sin dilación, asegurar un seguimiento eficaz y reforzar la coordinación interinstitucional en la aplicación de las recomendaciones que afectan a más de una organización. UN 24 - وذكرت أنه ينبغي لكيانات الأمم المتحدة البالغ عددها 15 كيانا التي أصدر المجلس لها توصيات لفترة السنتين 2008-2009 أن تنفذ هذه التوصيات على وجه السرعة، وتضمن المتابعة الفعالة لها وتعزز التنسيق المشترك بين الوكالات في تنفيذ التوصيات التي تخص أكثر من منظمة واحدة.
    La participación activa de algunos órganos de las Naciones Unidas en la aplicación de las recomendaciones que se les dirigieron e incluso el hecho de que se lleve la aplicación hasta los niveles regional, nacional y local ofrece un buen ejemplo para otros. UN 27 - كما أن مشاركة بعض هيئات الأمم المتحدة مشاركة فعالة في تنفيذ التوصيات الموجهة إليها، بل وفي توسيع نطاق التنفيذ ليشمل المستويات الإقليمية والوطنية والمحلية، تعطي نموذجا جيدا يحتذي به الآخرون.
    o) Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de prestar apoyo y asistencia a la Secretaría en la aplicación de las recomendaciones que se le hagan, incluida la celebración de cursos prácticos y seminarios para promover los objetivos del Registro; UN (س) ينبغي للدول الأعضاء النظر في تقديم الدعم والمساعدة إلى الأمانة العامة في تنفيذ التوصيات الموجهة إليها، بما فيها عقد حلقات عمل وحلقات دراسية لتعزيز أهداف السجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more