"en la aplicación de políticas y programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تنفيذ السياسات والبرامج
        
    • أثناء تنفيذ سياسات وبرامج
        
    • على تنفيذ سياسات وبرامج
        
    Durante su carrera profesional en la función pública, el Sr. Pillai ha abordado una serie de cuestiones en el contexto actual de estratificación social y marginación socioeconómica de las comunidades y ha intervenido en la aplicación de políticas y programas orientados a hacerlas progresar UN وعالج السيد بيلاي خلال مشواره المهني في الخدمة العامة قضايا مختلفة في سياق ما يسود من نظام الطبقية الاجتماعية وتهميش بعض الجماعات، وشارك في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بها.
    3. El informe se centra en la experiencia de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y la comunidad científica en la aplicación de políticas y programas relacionados con la ciencia en los planos nacional, regional e internacional. UN ٣ - ويركز هذا التقرير على خبرات الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمجتمع العلمي في تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe presente una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales en todos los ámbitos abarcados por la Convención, las consecuencias de la medidas adoptadas y los resultados logrados en la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar la situación de esas mujeres. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للواقع الذي تعيشه المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وعن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف النهوض بوضع هذه النسوة.
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe presente una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales en todos los ámbitos abarcados por la Convención, las consecuencias de la medidas adoptadas y los resultados logrados en la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar la situación de esas mujeres. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للواقع الذي تعيشه المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وعن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف النهوض بوضع هذه النسوة.
    Al mismo tiempo, con un espíritu de autocrítica, los representantes habían descrito las dificultades en la aplicación de políticas y programas acordes con la Convención. UN وفي الوقت نفسه، قام الممثلون بأسلوب النقد الذاتي بوصف الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ سياسات وبرامج متسقة مع الاتفاقية.
    Diversidad biológica xvii) La Unión Africana ha aprobado el Convenio africano sobre la conservación de la naturaleza y los recursos naturales, por el que los países africanos se comprometen a apoyar un desarrollo fundado en la aplicación de políticas y programas ecológicamente racionales, económicamente viables y socialmente aceptables, que reconozcan el derecho humano a un medio ambiente adecuado y el derecho al desarrollo; UN ' 17` اعتمد الاتحاد الأفريقي الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية التي تلزم البلدان الأفريقية بتحقيق التنمية التي تقوم على تنفيذ سياسات وبرامج رشيدة بيئيا وسليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا تقر بحق الإنسان في التمتع ببيئة تبعث على الرضا فضلا عن الحق في التنمية؛
    a.bis. Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que redunden para las mujeres en un aumento de las oportunidades económicas y de generación de ingresos, del empleo productivo y del acceso a los recursos productivos; UN أ - مكررا - دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    c) ¿Cuál es la relación entre las entidades privadas y el Estado del país de acogida del proyecto y del país de inversión (consecuencias en la aplicación de políticas y programas a la luz de las prioridades nacionales; rendición de cuentas)? UN )ج( ما هي العلاقة بين الكيانات الخاصة والدولة في البلد المضيﱢف للمشروع وفي البلد المستثمر )أثر ذلك في تنفيذ السياسات والبرامج في ضوء اﻷولويات الوطنية؛ المحاسبة(؟
    17. El Comité de los Derechos del Niño acogió con agrado el " Programa de erradicación del hambre, reducción de la pobreza y creación de empleo " y la atención que el Estado prestaba a los niños en la aplicación de políticas y programas socioeconómicos. UN 17- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالبرنامج المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر واستحداث الوظائف، وبما توليه الدولة من اهتمام للطفل في تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية(35).
    b) Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que brinden a las mujeres más oportunidades económicas y de generación de ingresos, empleo productivo y acceso a los recursos productivos. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    b) Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que brinden a las mujeres más oportunidades económicas y de generación de ingresos, empleo productivo y acceso a los recursos productivos. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    p) Velar por que todas las partes interesadas de los ámbitos nacional e internacional participen de forma plena y coordinada en la aplicación de políticas y programas concebidos para combatir el problema de las drogas. UN (ع) ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي والتنسيق فيما بينهم على نحو تام في تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة مشكلة المخدِّرات.
    El informe se centra en la experiencia de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y la comunidad científica en la aplicación de políticas y programas relacionados con la ciencia en los planos nacional, regional e internacional (párrs. ). UN ويركز التقرير على خبرات الحكومات الوطنية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، والمجتمع العلمي، في تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي )الفقرات ٧ - ٤٧(.
    a) i) Mayor número de Estados miembros y comunidades económicas regionales que comunican progresos en la aplicación de políticas y programas relativos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en consonancia con los compromisos mundiales y regionales UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تبلغ عن التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمشيا مع الالتزامات العالمية والإقليمية
    Al mismo tiempo, con un espíritu de autocrítica, los representantes habían descrito las dificultades en la aplicación de políticas y programas acordes con la Convención. UN وفي الوقت نفسه، قام الممثلون بأسلوب النقد الذاتي بوصف الصعوبات التي تمت مواجهتها أثناء تنفيذ سياسات وبرامج متسقة مع الاتفاقية.
    Teniendo en cuenta las cifras del desempleo y el subempleo en el mundo, la acción orientada al pleno empleo y el trabajo decente debe ir más allá de los marcos nacionales, y su éxito depende de la promoción de un marco macroeconómico basado en la aplicación de políticas y programas integrados y coherentes. UN 54 - ورأى أن معدلات البطالة والبطالة المقنَّعة في العالم تدل على أن المساعي المبذولة لتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق لا بد من أن تتجاوز الأطر الوطنية، وأن نجاح هذه المساعي يرتبط بإشاعة بيئة اقتصاد كلي قائم على تنفيذ سياسات وبرامج متكاملة ومتسقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more