En consecuencia, se estima que la aplicación del capítulo 36 influye en el progreso que se logre en la aplicación de todos los demás capítulos del Programa 21. | UN | ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١. |
En Nepal, un comité de acción para el desarrollo nacional se reúne cada cuatro meses a fin de examinar los progresos logrados en la aplicación de todos los proyectos de desarrollo. | UN | وفي نيبال، تجتمع لجنة للعمل من أجل التنمية الوطنية كل أربعة أشهر لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع مشاريع التنمية. |
Bonn (Alemania) * Actualización sobre los progresos realizados en la aplicación de todos los sistemas. | UN | :: تحديث التقدم المحرز في تنفيذ جميع النظم. |
18. Exige que todos los Estados de la región cooperen plenamente en la aplicación de todos los aspectos de la presente resolución; | UN | ١٨ - يطالب بأن تتعاون جميع الدول في المنطقة تعاونا تاما لتنفيذ جميع جوانب هذا القرار؛ |
8. Solicita además al Secretario General que vele por que se respeten todos los reglamentos, normas y resoluciones pertinentes en la aplicación de todos los aspectos del marco de gestión de la resiliencia institucional; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة عند تنفيذ جميع جوانب إطار إدارة المرونة في المنظمة؛ |
También nos complace observar que en el informe más reciente del Secretario General se recomienda una función continuada y ampliada para la MINUGUA, bajo el nombre de Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala en la aplicación de todos los acuerdos de paz. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ أن آخر تقرير لﻷمين العام قد أوصى باستمرار دور البعثة وتوسيعه، تحت اسم بعثة اﻷمــــم المتحــدة للتحقق في غواتيمالا، في تنفيذ جميع اتفاقات السلام. |
Colombia también indicó que, como miembro de la CPPS, ha participado activamente en la aplicación de todos los programas relativos al Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | كما أفادت كولومبيا بأنها تشارك بنشاط، بوصفها عضوا في اللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ، في تنفيذ جميع البرامج المتصلة باتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
Esperamos que en 2005 se celebre un importante acontecimiento de las Naciones Unidas para proceder a un examen completo de los progresos realizados en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | ونتطلع إلى عقد الحدث الرئيسي للأمم المتحدة في عام 2005 من أجل إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع التعهدات الملتزَم بها في إعلان الألفية. |
Es necesario establecer con urgencia un cronograma de trabajo con metas a corto plazo que nos permita hacer avances progresivos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y consolidar uno a uno los objetivos a los que aspiramos. | UN | ولا بد أن نضع بصورة عاجلة جدولا زمنيا يتضمن أهدافا قصيرة الأجل، مما يمكن من إحراز تقدم تدريجي في تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدنا بها في إعلان الألفية، ومن أن نوطد الأهداف التي نصبو إليها، واحدا تلو الآخر. |
Además, acogemos con beneplácito la decisión de celebrar una importante reunión de las Naciones Unidas en 2005 con objeto de examinar ampliamente los avances alcanzados en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب بقرار عقد مناسبة كبيرة للأمم المتحدة في عام 2005 تهدف إلى إجراء استعراض شامل للتقدم الذي أحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية. |
Estamos de acuerdo con la propuesta del Secretario General en el sentido de celebrar una importante reunión en 2005 que brinde la oportunidad de revisar ampliamente los progresos logrados en la aplicación de todos los compromisos asumidos en la Declaración del Milenio. | UN | ونحن نؤيد اقتراح الأمين العام بعقد اجتماع رئيسي في عام 2005. وينبغي لمثل هذا الاجتماع أن يهيئ فرصة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية. |
Los Estados Miembros preveían realizar en 2005 un examen integral de los progresos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y sus objetivos. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها. |
Los Estados Miembros preveían realizar en 2005 un examen integral de los progresos en la aplicación de todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y sus objetivos. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها. |
Por otra parte, se ha de mantener a la Quinta Comisión al corriente de los avances registrados en la aplicación de todos los mandatos de mantenimiento de la paz con el fin de determinar los problemas actuales y posibles que afrontan las misiones y concretar medidas para superarlos. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين تزويد اللجنة الخامسة بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ جميع ولايات حفظ السلام حتى يمكن تحديد التحديات الجارية والمحتملة التي تواجه البعثات واتخاذ التدابير لمعالجتها. |
:: Reuniones mensuales de comités de agentes nacionales e internacionales para apoyar y supervisar los progresos registrados en la aplicación de todos los aspectos de los acuerdos de paz que se relacionen con la mujer | UN | :: عقد اجتماعات شهرية للجان أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين لدعم ورصد التقدم في تنفيذ جميع جوانب اتفاقات السلام فيما يتعلق بالنساء |
Acogió con satisfacción la oportunidad de entablar un diálogo constructivo que contribuyera a fortalecer el significativo avance realizado en la aplicación de todos los instrumentos jurídicos en los que Benin era parte y declaró que su país estaba dispuesto a colmar las posibles lagunas existentes. | UN | ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة. |
El Consejo observa que la UNMIS sigue estando dispuesta a ayudar en la aplicación de todos los acuerdos pertinentes concertados por las partes. | UN | ويشير المجلس إلى أن البعثة تظل على أهبة الاستعداد للمساعدة في تنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالموضوع التي يتوصل إليها الطرفان. |
18. Exige que todos los Estados de la región cooperen plenamente en la aplicación de todos los aspectos de la presente resolución; | UN | ١٨ - يطالب بأن تتعاون جميع الدول في المنطقة تعاونا تاما لتنفيذ جميع جوانب هذا القرار؛ |
A este respecto, cabe recordar que el Consejo de Seguridad, en el párrafo 18 de su resolución 1244 (1999), exigió que todos los Estados de la región cooperaran plenamente en la aplicación de todos los aspectos de la resolución. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الخصوص إلى أن مجلس اﻷمن طالب في الفقرة ١٨ من قراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( بأن تتعاون جميع الدول في المنطقة تعاونا تاما لتنفيذ جميع جوانب هذا القرار. |
8. Solicita además al Secretario General que vele por que se respeten todos los reglamentos, normas y resoluciones pertinentes en la aplicación de todos los aspectos del sistema de gestión de la resiliencia institucional; | UN | 8 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يكفل التقيد بجميع القواعد والأنظمة والقرارات ذات الصلة بالموضوع عند تنفيذ جميع جوانب نظام إدارة المرونة في المنظمة؛ |
En el debate sobre las convenciones internacionales, algunos oradores hicieron hincapié en la aplicación de todos los instrumentos relativos a los derechos humanos, el medio ambiente y el trabajo, centrándose en los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | ولدى مناقشة الاتفاقيات الدولية، شدد بعض المتحدثين على تنفيذ جميع الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان والبيئة والعمل، مع التركيز على الفئات المحرومة والمهمشة. |