El Banco ha convenido en prestar ayuda en la aplicación del Protocolo comercial de la SADC. | UN | ووافق البنك على تقديم المساعدة في تنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة. |
Al respecto, está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la aplicación del Protocolo. | UN | وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول. |
El equipo que realizó el estudio ulteriormente preparará propuestas detalladas sobre el papel general de las Naciones Unidas en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وسيتولى فريق المسح فيما بعد إعداد اقتراحات مفصلة بشأن مجمل دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
La falta de progreso tangible en la aplicación del Protocolo de Lusaka hizo que la comunidad internacional ejerciera mayor presión sobre las partes. | UN | ٤٨٦ - وقد أدى عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ بروتوكول لوساكا إلى أن زاد المجتمع الدولي ضغطه علــى الطرفيــن. |
El Consejo debe velar por que haya una coordinación más estrecha en todas las regiones y provincias entre los organismos del Estado, las ONG y los organismos internacionales que participan en la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وينبغي للمجلس أن يتكفل بالتنسيق القوي بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية الفاعلة في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، في جميع المناطق والمحافظات. |
Kenya insta a la comunidad internacional a que apoye a la secretaría de Nairobi en la aplicación del Protocolo. | UN | وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول. |
A juicio de un orador, la ausencia de una definición de la explotación había contribuido a la falta de claridad en la aplicación del Protocolo. | UN | وأعرب أحد المتكلّمين عن رأي مفاده أن عدم وجود تعريف للاستغلال أدّى إلى انعدام الوضوح في تنفيذ البروتوكول. |
Los participantes analizaron la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales y la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | وناقش المحاورون المشاركون في المناسبة إمكانية الاحتكام إلى القضاء في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
El Grupo de Expertos ha demostrado nuevamente su utilidad como instrumento de promoción de la cooperación en la aplicación del Protocolo entre los Estados partes. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
El Grupo de Expertos ha demostrado nuevamente su utilidad como instrumento de promoción de la cooperación en la aplicación del Protocolo entre los Estados partes. | UN | وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول. |
La segunda propuesta de enmienda está encaminada a destacar el papel central del artículo 4 en la aplicación del Protocolo. | UN | ويرمي مقترح التعديل الثاني إلى التشديد على الدور الأساسي للمادة 4 في تنفيذ البروتوكول. |
Los participantes expresaron su preocupación por la lentitud de los progresos y el aparente estancamiento en la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | ٥ - وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه إزاء التقدم البطيء في تنفيذ بروتوكول لوساكا والمأزق الجلي الذي وصل اليه. |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
Profundamente preocupado por los atrasos en la aplicación del Protocolo de Lusaka y por la falta de un progreso ininterrumpido para alcanzar una paz duradera, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق للتأخيرات في تنفيذ بروتوكول لوساكا وعدم إحراز تقدم مطرد نحو تحقيق سلام دائم، |
Ello podría contribuir a esclarecer algunas cuestiones pendientes, lo que tal vez reforzaría el papel de las actividades de silvicultura en la aplicación del Protocolo de Kyoto y en la aplicación futura del mecanismo de desarrollo no contaminante. | UN | وقد يساعد ذلك في توضيح عدد من المسائل التي لم يبت فيها بعد، مما قد يؤدي إلى تعزيز دور الأنشطة الحرجية في تنفيذ بروتوكول كيوتو وفي تنفيذ آلية التنمية النظيفة في المستقبل. |
La ONUDI desempeña un papel importante en la aplicación del Protocolo de Montreal y coopera eficazmente con el FMAM. | UN | وتقوم اليونيدو بدور هام في تنفيذ بروتوكول مونتريال وتتعاون بفعالية مع مرفق البيئة العالمية. |
El sector privado sigue desempeñando un papel entusiasta en la aplicación del Protocolo de Kyoto. | UN | ويستمر القطاع الخاص يؤدي دوراً نشطاً في تنفيذ بروتوكول كيوتو. |
15. En los informes debe facilitarse información sobre la cooperación en la aplicación del Protocolo Facultativo, en particular mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera. | UN | 15- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التعاون في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، وذلك بطرق منها التعاون التقني والمساعدة المالية. |
En caso de no llegarse a un acuerdo sobre la adopción de un nuevo protocolo, deberá centrarse la atención en la aplicación del Protocolo II Enmendado, en particular respecto de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وفي حال لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن اعتماد بروتوكول جديد، وجب تركيز الاهتمام على تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل، وبخاصة ما يتعلق منه بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La atención internacional debe concentrarse en la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وينبغي أن ينصب الاهتمام الدولي على تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Canadá sigue colaborando con el OIEA en la aplicación del Protocolo. | UN | وتواصل كندا التعاون مع الوكالة الدولية فيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول. |
El Canadá sigue colaborando con el OIEA en la aplicación del Protocolo. | UN | وتواصل كندا تعاونها مع الوكالة من أجل تنفيذ البروتوكول. |
Además de los dos grupos de trabajo antes mencionados, en el cuarto período de sesiones de la Conferencia se creó un grupo de trabajo de expertos gubernamentales para asesorar a la Conferencia en la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas. | UN | وبالإضافة إلى الفريقين العاملين المشار إليهما أعلاه، أنشأ المؤتمر فريقا عاملا رابعا مؤلفا من خبراء حكوميين لتقديم المشورة إلى المؤتمر بشأن تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
XII. DIFICULTADES en la aplicación del Protocolo 84 29 | UN | ثاني عشر- الصعوبات في تطبيق البروتوكول 84 26 |
Hubo consenso en que los Estados se benefician de las deliberaciones del Grupo de Trabajo, que permiten intercambiar conocimientos y fomentar la cooperación internacional en la aplicación del Protocolo sobre Armas de Fuego. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أن الدول تستفيد من مداولات الفريق العامل، التي تتيح تبادل المعارف وتعزيز التعاون الدولي في مجال تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
Estas disposiciones incorporan los elementos esenciales en la aplicación del Protocolo por las Partes. | UN | وتجسد هذه الأحكام العناصر الأساسية لتنفيذ البروتوكول من جانب الأطراف. |
8. La subdivisión de facilitación se encargará de asesorar y apoyar a todas las Partes en la aplicación del Protocolo y de fomentar el cumplimiento de las Partes [incluidas en el anexo I] con sus compromisos establecidos en el Protocolo o contraídos en virtud de él. | UN | 8- يكون فرع التسهيل مسؤولا عن تقديم المشورة والتسهيل إلى جميع الأطراف لدى تنفيذ البروتوكول وعن تشجيع امتثال الأطراف [المدرجة في المرفق الأول] لالتزاماتها في البروتوكول وبموجبه. |
Son problemas graves la falta de voluntad de investigar la tortura; de imparcialidad e independencia en la aplicación del Protocolo de Estambul; de tipificación del delito de tortura; y de conformidad con las normas internacionales en varios estados. | UN | وهناك مشاكل خطيرة تتعلق بانعدام إرادة التحقيق في التعذيب؛ وبعدم النزاهة والاستقلال في تطبيق بروتوكول اسطنبول؛ وعدم توحيد المعايير الخاصة بالتعذيب؛ وعدم التواؤم مع المعايير الدولية في مختلف الولايات. |