"en la audiencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الجلسة
        
    • في جلسة الاستماع
        
    • في جلسات الاستماع
        
    • خلال جلسة الاستماع
        
    • في الجمهور
        
    • أثناء جلسة
        
    • وفي جلسة الاستماع
        
    • بين الجمهور
        
    • بين الحضور
        
    • وفي الجلسة
        
    • في المرافعة
        
    • النظر في الدعوى
        
    • في الحضور
        
    • خلال الجلسة
        
    • من الجمهور
        
    En cualquier caso, el Comité toma nota de que el detective McNab fue examinado por la defensa en las mismas condiciones que por la parte acusadora en la audiencia preliminar. UN وعلى أي حال، تلاحظ اللجنة أن شرطي المباحث مكناب قد استجوب من قبل الدفاع بذات الشروط التي استجوب فيها من قبل الادعاء في الجلسة اﻷولية.
    Se demostró que la declaración difería materialmente de aquella prestada en la audiencia preliminar. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    en la audiencia, la juez provisoria confirmó el auto de prisión preventiva. UN وثبت القاضي المؤقت أمر الاحتجاز السابق للمحاكمة في جلسة الاستماع.
    Seria mejor si pudieses meterte dentro de la casa cuando esté en la audiencia. Open Subtitles سيكون الأمر أفضل لو استطاع الدخول لبيته بينما هو في جلسة الاستماع.
    Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración en la audiencia sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية.
    Las fotografías de todas las víctimas muertas fueron mostradas a la Misión en la casa de la familia al-Samouni, y también se exhibieron en la audiencia pública de Gaza. UN وعُرضت على البعثة صور لجميع القتلى في منزل عائلة السموني، كما عرضت الصور خلال جلسة الاستماع العلنية في غزة.
    Se demostró que la declaración difería materialmente de aquella prestada en la audiencia preliminar. UN وتبيﱠن أن اﻷقوال تختلف اختلافا أساسيا عن اﻷقوال التي أدلي بها في الجلسة اﻷولية وأثناء المحاكمة.
    Cuando el acusado tenga menos de 21 años el fallo será normalmente oral y se pronunciará en la audiencia en que se discutan las cuestiones de fondo. UN وينبغي أن تصدر اﻷحكام ضد اﻷشخاص الذين يقل عمرهم عن ١٢ سنة، عادة، بصورة شفوية في الجلسة الرئيسية.
    El autor declara que mencionó este hecho al juez en la audiencia preliminar, pero que no se tomó medida alguna al respecto. UN وهو يدفع بأنه ذكر هذا للقاضي في الجلسة التمهيدية، ولكنه لم يتخذ أي إجراء.
    La próxima vez que el autor se reunió con el abogado fue en la audiencia preliminar. UN والمرة التالية التي رأى فيها المحامي كانت في الجلسة التمهيدية لسماع الدعوى.
    Observa, además, que el Estado Parte reconoce que el autor reiteró, en repetidas ocasiones ante el tribunal sus alegaciones de malos tratos, según él, con el fin de atraer la atención de los observadores presentes en la audiencia. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك، أن الدولة الطرف تسلّم بأن صاحب الشكوى كرر أمام المحكمة وفي مناسبات عديدة، ادعاءاته بسوء المعاملة وذلك، حسب زعم الدولة الطرف، بهدف توجيه نظر المراقبين الحاضرين في الجلسة إليه.
    La Parte interesada podrá presentar en la audiencia el testimonio o la opinión de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع.
    La Parte interesada podrá presentar en la audiencia el testimonio de expertos. UN ويجوز للطرف المعني تقديم شهادة خبير في جلسة الاستماع.
    La Parte de que se trate podrá presentar en la audiencia el testimonio de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة من خبير في جلسة الاستماع.
    en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. UN ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع.
    Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración en la audiencia sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN أكتب إليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية.
    A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    Hay emprendedores en los Países Bajos que los producen, y uno de ellos está aquí en la audiencia, es quien aparece en la foto: Marian Peeters. TED وهناك رجال الأعمال في هولندا ينتجون منها، واحد منهم هو هنا في الجمهور ، ماريان بيتيرز وهو واضح هنا في الصورة.
    En este contexto, el abogado hace observar que, en la audiencia ante el Comité Judicial del Consejo Privado, los miembros del Comité declararon que no estaban en condiciones de hacer comentarios sobre la ineficiencia del mecanismo judicial en Jamaica. UN وفي هذا السياق يذكر المحامي أنه أثناء جلسة الاستماع التي عقدت أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة ذكر أعضاء اللجنة أنهم لا يستطيعون إبداء تعليقات بشأن مدى عدم كفاءة الجهاز القضائي في جامايكا.
    en la audiencia parlamentaria de 2006, que celebraremos aquí dentro de unas semanas, estudiaremos la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz, y los parlamentarios examinarán el principal informe del Secretario General sobre el tema. UN وفي جلسة الاستماع البرلمانية لعام 2006 التي سنعقدها هنا في غضون أسابيع قليلة، سنتدارس منع نشوب الصراعات وبناء السلام، وسينظر البرلمانيون في التقرير الرئيسي للأمين العام بشأن هذا الموضوع.
    Alguien acaba de suspirar en la audiencia. TED سمعت للتو شخصا يتأوَّه بين الجمهور.
    ¿Cuántos fascistas hay hoy en la audiencia? TED كم عدد الفاشيين بين الحضور اليوم؟
    en la audiencia pública los magistrados formularon la declaración solemne prevista en el artículo 11 del Estatuto. UN وفي الجلسة العلنية، تلا القضاة التعهد الرسمي المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي.
    En vista de lo cual, el Comité considera indiscutido que el Sr. Wright no estuvo representado por abogado en la audiencia preliminar de los hechos imputados. UN ولهذا ترى اللجنة أن مسألة عدم التمثيل القانوني للسيد رايت في المرافعة اﻷولى ليست موضع جدل.
    El autor dio entonces poderes por escrito a su abogado para que le representara en la audiencia en el Tribunal. UN وأصدر صاحب البلاغ بعدئذ توكيلاً كتابياً لمحاميه كي يمثله في جلسة النظر في الدعوى.
    ¿Cuántas personas en la audiencia se apellidan Resnick como yo? TED كم عدد الناس في الحضور الذين لديهم اللقب ريسنيك مثلي؟ ارفعوا أيديكم.
    Recursos de revocación interpuestos en la audiencia de presentación fueron desestimados en la misma audiencia. UN وقد قوبلت الطعون التي قدمت خلال جلسة عرض القضية بالرد خلال الجلسة نفسها.
    Ahora el tercer paso es que debemos asociarnos con todos los agentes, y esto es especialmente relevante para los no religiosos en la audiencia. TED الآن، الخطوة الثالثة هي علينا أن نشارك جميع أصحاب المصلحة، وهذا مهم بشكل خاص لغير المتدينين من الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more