"en la ayuda a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    Asimismo, toma nota de su destacada función en la ayuda a los países en desarrollo para la utilización de las aplicaciones no energéticas de la tecnología nuclear. UN كذلك يلاحظ المؤتمر الدور الهام الذي تؤديه الوكالة في مساعدة البلدان النامية على استعمال تطبيقات التكنولوجيا النووية غير المرتبطة بالطاقة الكهربائية.
    Como miembro de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), Polonia está decidida a trabajar mucho más que antes en la ayuda a los países en desarrollo y a los países en transición. UN وبولندا، باعتبارها عضوا في منظمة التعاون والتنمية فـــي الميدان الاقتصادي، قــررت أن تشـارك بدرجة أكبــر مما هي عليه اﻵن في مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    En dicho período de sesiones de la Conferencia, se consideró que la UNCTAD tiene que desempeñar un papel especial en la ayuda a los países en desarrollo, en particular para determinar y analizar las tendencias, problemas y políticas en materia de inversión, y sus consecuencias para el desarrollo. UN ومنح هذا المؤتمر لﻷونكتاد دوراً خاصاً في مساعدة البلدان النامية لا سيما فيما يتعلق بتحديد وتحليل الاتجاهات والقضايا والسياسات ذات الصلة بالاستثمار، وآثارها على التنمية.
    A este respecto, los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas ocupan un lugar muy importante en la ayuda a los países en desarrollo que enfrentan las consecuencias sociales adversas de las recientes dificultades económicas. UN وفي هذا الصدد، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مكانة هامة جدا في مساعدة البلدان النامية على أن تعالج بنفسها اﻵثار الاجتماعية المترتبة على المصاعب الاقتصادية اﻷخيرة.
    En la UNCTAD XIII, el análisis de las oportunidades y los desafíos ha de centrarse en la ayuda a los países en desarrollo, y especialmente a los menos desarrollados, a beneficiarse de las oportunidades comerciales que ofrece la globalización. UN وفي الأونكتاد الثالث عشر، ينبغي أن يركّز تحليل الفرص والتحديات على مساعدة البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وعلى الاستفادة من الفرص التجارية التي تتيحها العولمة.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Directora Ejecutiva se mostró confiada en que la alianza que habían forjado la Junta Ejecutiva y el FNUAP tendría un papel destacado en orientar la labor del FNUAP como la organización de vanguardia en la ayuda a los países a lograr los objetivos del Programa de Acción de la CIPD. UN وأعربت عن ثقتها من أن الشراكة التي شكلها الصندوق والمجلس التنفيذي ستكون مؤثرة في توجيه أعمال الصندوق بوصفه المنظمة الرائدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Con el objeto de alcanzar mayor eficacia en la ayuda a los países para responder a problemas cada vez más complejos e interconectados en el ámbito del desarrollo, el Programa Mundial deberá prestar un mejor asesoramiento en materia de políticas, más integrado y centrado en los programas. UN ولكي يصبح البرنامج العالمي أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي لتحديات التنمية التي تزداد تعقيدا والمترابطة، فإن عليه أن يقدم مشورة في مجال السياسات تكون أفضل وأكثر تكاملا وتركز على البرامج.
    Por tanto, la asistencia oficial para el desarrollo aún tiene una función esencial que desempeñar en la ayuda a los países más pobres y en el fortalecimiento de sectores que no atraen corrientes privadas, a saber, la salud, la educación, la protección social y el desarrollo de capacidades en general. UN وبالتالي لا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية تؤدي دورا أساسيا في مساعدة البلدان الأفقر، وبناء القطاعات التي لا تجتذب اليها التدفقات الخاصة: مثل الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية وبناء القدرات بوجه عام.
    25. El representante de China dijo que el CCI desempeñaba un papel cada vez más importante en la ayuda a los países en desarrollo, y los Estados miembros calificaban de positivo su trabajo. UN 25 - وقال ممثل الصين إن مركز التجارة الدولية يلعب دوراً متزايد الأهمية في مساعدة البلدان النامية، وإن الدول الأعضاء فيه تنظر إلى عمله بعين الرضى.
    25. El representante de China dijo que el CCI desempeñaba un papel cada vez más importante en la ayuda a los países en desarrollo, y los Estados miembros calificaban de positivo su trabajo. UN 25- وقال ممثل الصين إن مركز التجارة الدولية يلعب دوراً متزايد الأهمية في مساعدة البلدان النامية، وإن الدول الأعضاء فيه تنظر إلى عمله بعين الرضى.
    25. El representante de China dijo que el CCI desempeñaba un papel cada vez más importante en la ayuda a los países en desarrollo, y los Estados miembros calificaban de positivo su trabajo. UN 25 - وقال ممثل الصين إن مركز التجارة الدولية يلعب دوراً متزايد الأهمية في مساعدة البلدان النامية، وإن الدول الأعضاء فيه تنظر إلى عمله بعين الرضى.
    8. El acceso a los mercados y la asistencia técnica desempeñaban un papel esencial en la ayuda a los países para que desarrollaran su capacidad de oferta y su competitividad en sus sectores tradicionales -y en los sectores que empezaban a perfilarse- de ventajas comparativas y complementariedad. UN 8- وتؤدي إمكانية الوصول إلى الأسواق والمساعدة التقنية دوراً أساسياً في مساعدة البلدان على بناء طاقات التوريد والقدرة التنافسية لديها في مجالاتها التقليدية والناشئة الذي تتمتع فيها بميزة نسبية وتكامل.
    Hubo acuerdo general acerca de que el PNUMA puede desempeñar un importante papel en la ayuda a los países para que aprovechen las oportunidades ambientales y reduzcan al mínimo los riesgos de la globalización. UN 11 - كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن لليونيب دوراً هاماً في مساعدة البلدان على اغتنام الفرص البيئية للعولمة وتقليل مخاطرها إلى أدنى حد.
    Tomando nota de los actuales debates sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas y sus efectos en cuanto a promover la función que desempeña la ONUDI en la ayuda a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y los países con economías en transición, UN وإذ يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الاتّساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتأثيره فيما يتعلق بتعزيز دور اليونيدو في مساعدة البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas hará hincapié en la promoción de mayor sinergia entre las políticas y los programas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a fin de mejorar su efecto total en la ayuda a los países a conseguir los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Grupo de los 77 y China reiteran la petición de que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función más importante en la ayuda a los países para que éstos se desarrollen económica y socialmente de acuerdo con los planes y prioridades nacionales. UN 87 - وأضافت أن مجموعة الـ 77 والصين تكرر تأكيدها دعوة منظومة الأمم المتحدة لتؤدي دورا أكبر في مساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفقا للخطط والأوليات الوطنية.
    Como es su costumbre, China seguirá apoyando los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en lo relativo a la reducción de riesgos, preparación y socorro en casos de desastre, y desempeñará su papel en la ayuda a los países y pueblos afectados a fin de superar los desastres y reconstruir sus viviendas. UN وكعادتها دائما، ستستمر الصين في دعم جهود منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في ميدان الحد من أخطار الكوارث، والتأهب والإغاثة، وستؤدي دورها في مساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازلها.
    El representante de otro grupo regional recordó la labor de la UNCTAD en el desarrollo del sector privado, que constituía una buena base para el desarrollo económico y la reducción de la pobreza, y reconoció su papel en la ayuda a los países en desarrollo para promover la facilitación del comercio y la integración económica regional. UN وذكّر ممثل مجموعة إقليمية أخرى بعمل الأونكتاد في مجال تنمية القطاع الخاص باعتباره أساساً جيداً لتحقيق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، واعترف بدور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على تعزيز تيسير التجارة والتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Las actividades de asistencia legislativa se centran en la ayuda a los países para que identifiquen y satisfagan sus necesidades de nueva legislación o enmienden la legislación en vigor a fin de aplicar la Convención y sus Protocolos, según sea necesario. UN وينصب تركيز أنشطة المساعدة التشريعية على مساعدة البلدان في تحديد وتلبية احتياجاتها في وضع التشريعات الجديدة، أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة كيما تتماشى مع الاتفاقية والبروتوكولات، حسب الاقتضاء.
    78. El informe sobre la cooperación técnica en 1997 ha mostrado que, de 1995 a 1997, se realizó un enorme número de actividades de cooperación técnica y, como consecuencia de las reformas, actualmente la ONUDI se centra más en la ayuda a los países en desarrollo. UN ٨٧ - وأضاف بأن تقرير التعاون التقني عن سنة ٧٩٩١ قد بيﱠن أن هناك عددا هائلا من أنشطة التعاون التقني التي تم تنفيذها في الفترة من ٥٩٩١ الى ٧٩٩١ وأن اليونيدو أصبحت اﻵن ، في أعقاب الاصلاحات ، أكثر تركيزا على مساعدة البلدان النامية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more