"en la búsqueda de soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البحث عن حلول
        
    • في إيجاد حلول
        
    • على إيجاد حلول
        
    • في السعي إلى إيجاد حلول
        
    • في البحث عن الحلول
        
    • من أجل إيجاد حلول
        
    • بحثا عن حلول
        
    • في التوصل إلى حلول
        
    • في وضع حلول
        
    • نحو إيجاد حلول
        
    • في السعي ﻹيجاد حلول
        
    • في التماس حلول
        
    • على البحث عن حلول
        
    • سعيا إلى إيجاد حلول
        
    • في عملية البحث عن حلول
        
    En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. UN ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية.
    Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. UN ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية.
    Mi delegación saluda la participación creciente del Consejo de Seguridad en la búsqueda de soluciones a muchos conflictos en todo el mundo. UN ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم.
    En este sentido, la comunidad internacional debe participar activa y constructivamente en la búsqueda de soluciones a los problemas sudafricanos. UN وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يشترك اشتراكا نشطا وبناء في إيجاد حلول لمشاكل جنوب افريقيا.
    En consecuencia, es indispensable que la Conferencia se concentre en la búsqueda de soluciones a esas deficiencias del Tratado antes de examinar la cuestión de su prórroga. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    En momentos álgidos desempeñó un papel activo en la búsqueda de soluciones a los conflictos que, en su momento, ocuparon un lugar preponderante en la agenda internacional. UN واضطلع في أوقات حالكة بدور نشط في السعي إلى إيجاد حلول لصراعات كانت تحتل مكانة هامة جدا حينئذ في جدول الأعمال الدولي.
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    Igualmente, expreso mi agradecimiento a todos los demás Grupos regionales de las Naciones Unidas que me han brindado su amistad y su colaboración constructiva en la búsqueda de soluciones a numerosos problemas. UN كما أوجﱢه الشكر لجميع المجموعات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، التي قدمت لــــي بشكل يبعث على السرور يد الصداقة والتعاون البنﱠاء في البحث عن حلول للمشاكل العديـــدة التي واجهتنــــا.
    Nuestro objetivo es ser una organización más económica y eficaz, capaz de responder a las necesidades de emergencia, agresiva en la búsqueda de soluciones y dedicada a la protección. UN إن هدفنا هو أن نكون منظمة أقل حجماً وأفضل تنظيماً، تستجيب لاحتياجات الطوارئ وتكافح في البحث عن حلول وتلتزم بالحماية.
    Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. UN ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل.
    Nuestro objetivo es ser una organización más económica y eficaz, capaz de responder a las necesidades de emergencia, agresiva en la búsqueda de soluciones y dedicada a la protección. UN إن هدفنا هو أن نكون منظمة أقل حجما وأفضل تنظيما، تستجيب لاحتياجات الطوارئ وتكافح في البحث عن حلول وتلتزم بالحماية.
    Se han adoptado reiteradamente compromisos y promesas de ser flexibles, a la par que cooperativos, en la búsqueda de soluciones a nuestros puntos de vista divergentes. UN وقد سمعنا مرارا التعهدات والوعود بانتهاج المرونة، والتعاون أيضا، في إيجاد حلول لاختلاف آرائنا.
    Con respecto al problema de los conflictos entre Estados, mi país considera que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de soluciones. UN ويعتقد بلدي أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تضطلع به في إيجاد حلول للنزاعات داخل الدول.
    En los últimos 12 meses se han logrado constantes avances en la búsqueda de soluciones definitivas para estos refugiados. UN وقد أحرز تقدم مطرد خلال اﻷشهر اﻟ ٢١ اﻷخيرة في إيجاد حلول نهائية لهؤلاء اللاجئين.
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    Es indispensable la participación plena de todos los principales países que comercian con armas en la búsqueda de soluciones a esas cuestiones. UN والمشاركة الكاملة من جانب جميع الدول الرئيسية التي تتاجر بالأسلحة أمر لا غنى عنه في السعي إلى إيجاد حلول لتلك المسائل.
    Letonia participa activamente en la búsqueda de soluciones óptimas. UN وتشارك لاتفيا مشاركة نشطة في البحث عن الحلول اﻷفضل.
    Sin embargo, se trata de un reto mundial, e instamos a los Estados Miembros a que colaboren en la búsqueda de soluciones a largo plazo para estos problemas. UN إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Consta que no he escatimado esfuerzos a lo largo de mi carrera política en la búsqueda de soluciones pacíficas a los conflictos que afectan a nuestra región y a otras partes. UN ومن المعروف أنني بذلت قصارى جهدي طيلة حياتي السياسية بحثا عن حلول سلمية للصراعات في منطقتنا وفي مناطق أخرى.
    Las Naciones Unidas debían desempeñar un papel secundario, o incluso terciario, continuó diciendo, de manera que la población local pudiera llevar la iniciativa en la búsqueda de soluciones sostenibles al conflicto armado. UN وأضاف أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ثانوي أو حتى دور مساند لتتيح للسكان المحليين تولي الدور القيادي في التوصل إلى حلول مستدامة للنزاع المسلح.
    - El sector empresarial debe seguir desempeñando una función decisiva en la búsqueda de soluciones a los problemas del comercio electrónico. UN ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية.
    Muchas delegaciones también reconocieron que los refugiados disponían de capacidades que podían y debían ser aprovechadas y que los refugiados emancipados y autosuficientes estaban mejor preparados para colaborar en la búsqueda de soluciones duraderas. UN وتم كذلك التسليم على نطاق واسع بأن لدى اللاجئين قدرات يجب استغلالها، وأن اللاجئين الذين يتم تمكينهم والذين يعتمدون على الذات هم الأفضل استعداداً للعمل نحو إيجاد حلول دائمة.
    Recomendó que su Mesa desempeñara un papel político más comprometido en la búsqueda de soluciones a las crisis y conflictos que puedan alterar la paz de un Estado miembro. UN وأوصت بأن يضطلع مكتبها بدور سياسي أكثر نشاطا في السعي ﻹيجاد حلول لﻷزمات والصراعات التي يمكن أن تهدد سلم دولة عضو.
    Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Creemos que, en la actualidad, el Grupo de Trabajo debe centrarse en la búsqueda de soluciones de avenencia, por difícil que pueda resultar esta búsqueda. UN ونعتقد أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز في الوقت الراهن على البحث عن حلول وسط، مهما كان هذا البحث شاقا.
    Estamos dedicados a promover un mayor diálogo entre las regiones y las organizaciones internacionales competentes en la búsqueda de soluciones. UN ونلتزم بتشجيع إجراء حوار على نطاق أوسع بين المناطق والمنظمات الدولية المختصة سعيا إلى إيجاد حلول.
    De ahí la necesidad de que Rwanda participe en la búsqueda de soluciones a la crisis en Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN ومن هنا تبرز ضرورة إشراك رواندا في عملية البحث عن حلول للأزمة القائمة في شمال كيفو وجنوب كيفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more