"en la búsqueda de una solución pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البحث عن حل سلمي
        
    • من أجل التوصل إلى حل سلمي
        
    • بحثا عن حل سلمي
        
    • بغية إيجاد حل سلمي
        
    • في التوصل إلى حل سلمي
        
    • في البحث عن تسوية سلمية
        
    • في السعي إلى إيجاد حل سلمي
        
    • التماسا لحل سلمي
        
    • في سعيهن إلى حل سلمي
        
    • في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية
        
    • في السعي إلى حل سلمي
        
    • سعيا وراء حل سلمي
        
    • بالبحث عن حل سلمي
        
    Los obispos instaron también a que se respetaran los derechos humanos y pidieron a las Naciones Unidas que prestaran ayuda en la búsqueda de una solución pacífica para el conflicto de Angola. UN ودعا الأساقفة كذلك إلى احترام حقوق الإنسان ودعوا الأمم المتحدة إلى المساعدة في البحث عن حل سلمي للصراع الأنغولي.
    Estas actividades de agresión marcadas por la masacre de civiles siempre tienen lugar en momentos en que, al parecer, se hacen progresos más significativos en la búsqueda de una solución pacífica. UN إن هذه اﻷعمال العدوانية التي من سماتها ارتكاب المذابح في حق المدنيين تحدث دائما عندما تلوح في اﻷفق بوادر إحراز مزيد من التقدم ذي المغزى في البحث عن حل سلمي.
    Respecto de la situación en el Oriente Medio, vemos con esperanza los avances en la búsqueda de una solución pacífica y definitiva sobre la base del pleno cumplimiento de los acuerdos de Oslo. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشرق اﻷوسط، نلاحظ مع اﻷمل التقدم المحرز في البحث عن حل سلمي ونهائي على أساس الامتثال الكامل لاتفاقات أوسلو.
    Como usted sabe, el Gobierno de Turquía ha venido participando activamente en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وكما تعلمون، فإن حكومة تركيا قد عملت بنشاط من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع بين أرمينيا واذربيجان.
    Como ya dijimos, cooperamos en el pasado y seguiremos cooperando en el futuro en la búsqueda de una solución pacífica. UN وكما قلنا، لقد تعاونا في الماضي، وسنواصل التعاون في المستقبل بحثا عن حل سلمي.
    5. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se mantenga en contacto permanente con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana respecto de la cuestión y que ofrezca sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica y negociada del problema; UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة عن طريق التفاوض؛
    Los participantes pidieron que se reforzara la centralidad de las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. UN ودعا المشتركون إلى تعزيز مركزية الأمم المتحدة في التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    En segundo lugar, la última parte del párrafo 5 toma nota de la estrecha cooperación que existe entre ambas organizaciones para seguir adelante en la búsqueda de una solución pacífica y duradera al conflicto del Afganistán. UN ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان.
    Entre otras cosas, expresaron su reconocimiento por la estrecha colaboración entre la OCI y las Naciones Unidas e informaron al Secretario General de que las gestiones realizadas por la OCI con respecto al Afganistán eran complementarias, en apoyo de la función central desempeñada por las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución pacífica al prolongado conflicto afgano. UN وأعربوا، ضمن جملة أمور، عن تقديرهم للتعاون الوثيق بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمـــم المتحدة وأبلغوا الأمين العام أن الجهود التي تبذلها منظمة المؤتمر الإسلامي فيما يتعلق بأفغانستان ذات طابع تكميلي يتوخى دعم ما تقوم به الأمم المتحدة من دور رئيسي في البحث عن حل سلمي للصراع الأفغاني الطويل الأمد.
    Aunque hay señales positivas en la búsqueda de una solución pacífica y aceptable para el conflicto entre Israel y Palestina, nos preocupa que la reciente reanudación del ciclo de violencia convierta en algo inútil la hoja de ruta. UN وعلى الرغم من وجود مؤشرات إيجابية في البحث عن حل سلمي مقبول للصراع بين إسرائيل وفلسطين، فإننا يساورنا القلق من أن استئناف دورة العنف في الآونة الأخيرة سيجعل خارطة الطريق لتحقيق السلام عديمة الجدوى.
    8. El Secretario General ha mantenido estrecho contacto con todas las partes y les ha informado de que está dispuesto a ofrecer sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها باستعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Acuerdo de Cotonú, medida decisiva en la búsqueda de una solución pacífica y duradera para ese conflicto, es el resultado de los loables esfuerzos de la comunidad internacional por establecer la paz en Liberia, esfuerzos en los que la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) desempeñó un papel fundamental. UN ولقد جاء اتفاق كوتونو، وهو خطوة حاسمة في البحث عن حل سلمي دائم للصراع، نتيجة للجهود المحمودة التي بذلها المجتمع الدولي ﻹرساء السلم في ليبريا، تلك الجهود التي اضطلعت فيها المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بدور حيوي.
    8. El Secretario General ha mantenido estrecho contacto con todas las partes y les ha informado de que está dispuesto a ofrecer sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها استعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Secretario General ha mantenido estrecho contacto con todas las partes y les ha informado de que está dispuesto a ofrecer sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN ٨ - ظل اﻷمين العام على اتصال وثيق بجميع اﻷطراف، وأبلغها استعداده لبذل مساعيه الحميدة في البحث عن حل سلمي للمشكلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Desafortunadamente, su respuesta ha sido la matanza perpetrada contra la población de origen armenio de esa región por sus fuerzas armadas; Armenia no tiene ninguna responsabilidad sobre lo ocurrido en el territorio bajo control azerbaiyano, pero desea utilizar su influencia sobre el pueblo de Nagorno-Karabaj en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto. UN ومن أسف فإن استجابتها كانت عبارة عن هجوم عسكري على السكان الأرمينييين في المنطقة. وأوضح أن أرمينيا لا تتحمل المسؤولية عن أي شيء حدث في المنطقة الواقعة تحت سيطرة أذربيجان ولكنها تسعى إلى استخدام نفوذها مع شعب ناغورني كاراباخ من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع.
    En este contexto, tomamos nota con gran satisfacción del estrecho contacto mantenido por el Secretario General con todas las partes y su voluntad de poner a disposición sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica del problema. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بقدر كبير من الارتياح الاتصال الوثيق الذي يبقيه اﻷمين العام مع جميع اﻷطراف، واستعداده لبذل مساعيه الحميدة بحثا عن حل سلمي لهذه المشكلة.
    5. Pide al Secretario General de las Naciones Unidas que se mantenga en contacto permanente con el Secretario General de la Organización de la Unidad Africana respecto de la cuestión y que ofrezca sus buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica y negociada del problema; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يظل على اتصال مستمر باﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن هذه المشكلة وأن يبذل مساعيه الحميدة بغية إيجاد حل سلمي لهذه المشكلة عن طريق التفاوض؛
    135. La Representante Especial insta a los Estados a que reconozcan plena y prácticamente el papel positivo que desempeñan los defensores de los derechos humanos en la búsqueda de una solución pacífica a los conflictos políticos y sociales y, como consecuencia: UN 135- تحث الممثلة الخاصة الدول على الاعتراف بشكل كامل وعملي بالدور الإيجابي الذي يقوم به المدافعون عن حقوق الإنسان في التوصل إلى حل سلمي للصراعات السياسية والاجتماعية، وبالتالي:
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), con la colaboración de la Federación de Rusia, debería seguir cooperando activamente en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا مسهلا ينبغي أن يواصل المساهمة بنشاط في البحث عن تسوية سلمية.
    El augusto Consejo recordará que la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, bajo los auspicios de la Unión Africana y el apoyo de la comunidad internacional el 5 de mayo de 2006, marcó un hito en la búsqueda de una solución pacífica. UN ويذكر جهازكم الموقر التوقيع على اتفاق سلام دارفور برعاية الاتحاد الأفريقي ودعم المجتمع الدولي في 5 أيار/مايو 2006 الذي مثل منعطفا في السعي إلى إيجاد حل سلمي.
    Seguí interponiendo mis buenos oficios en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto de Colombia, que lleva casi 40 años. UN 31 - كما واصلتُ تقديم مساعي الحميدة التماسا لحل سلمي للصراع الذي قارب عمره الأربعين عاما في كولومبيا.
    El Comité instó a las mujeres de Croacia y a las mujeres de otras regiones que habían sufrido las consecuencias de la guerra a que aunaran sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto militar. UN وحثت اللجنة نساء كرواتيا ونساء المناطق اﻷخرى التي عانت من الحرب على توحيد جهودهن في سعيهن إلى حل سلمي للصراع المسلح.
    El Consejo insta a todas las partes en la región a que cooperen plenamente con la misión del Representante Especial en la búsqueda de una solución pacífica de la crisis, e insta a los Estados Miembros a que presten al Representante Especial todo el apoyo necesario, incluso apoyo logístico. UN ويحث جميع اﻷطراف في المنطقة على التعاون تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص في السعي ﻹيجاد تسوية سلمية لﻷزمة، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد الممثل الخاص بكل الدعم اللازم، بما في ذلك الدعم السوقي.
    Deseo declarar también que tenemos plena confianza en la Srta. Margaret Anstee y en el papel que ha desempeñado en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. UN وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا.
    El Gobierno de Croacia reitera su firme empeño en la búsqueda de una solución pacífica y negociada para la reintegración de los territorios ocupados y un arreglo duradero y viable de la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN وتكرر حكومة كرواتيا إبداء التزامها الجاد بالبحث عن حل سلمي عن طريق التفاوض لاستعادة اﻷراضي المحتلة وإيجاد تسوية دائمة وصالحة للاستمرار لﻷزمة في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more