"en la batalla contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المعركة ضد
        
    • في الكفاح ضد
        
    • معركة مكافحة
        
    Las organizaciones de jóvenes también deben participar en la batalla contra la epidemia que tiene una repercusión directa en sus vidas. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه لا بد أيضاً من مشاركة منظمات الشباب في المعركة ضد هذا الوباء الذي له تأثير مباشر على حياتهم.
    Nos hemos convertido en un socio activo de México y de Colombia en la batalla contra los narco-terroristas. UN لقد أصبحنا شريكا فاعلا مع المكسيك وكولومبيا في المعركة ضد إرهابيي المخدرات.
    Esta disrupción, y cualquier otra disonancia, puede ser la primera chispa en la batalla contra la opresión. TED الاعتراض، وأي شكل للنشوز، يمكن أن يكون عائق نعبره في المعركة ضد الاضطهاد.
    Tenemos que adoptar medidas más permanentes requeridas en la batalla contra el tráfico ilícito de objetos del patrimonio cultural. UN ونحتاج إلى أن نتخذ المزيد من الإجراءات الدائمة اللازمة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بمواد التراث الثقافي.
    La victoria en la batalla contra los barones de la droga exigirá las mismas cualidades necesarias en todo otro esfuerzo serio de las Naciones Unidas: voluntad política y determinación colectiva. UN ويتطلب الفوز في المعركة ضد أباطرة المخدرات نفس الخصال التي يحتاجها كل مسعى جاد آخر تبذله اﻷمم المتحدة، أي الارادة السياسية والتصميم الجماعي.
    La microfinanciación era un instrumento bastante nuevo en la batalla contra la pobreza y para el desarrollo del sector privado en los países en desarrollo, el cual ofrecía microservicios a los grupos más pobres de la población que habían quedado aislados de los proveedores tradicionales de servicios. UN والتمويل الصغير أداة جديدة نسبياً في المعركة ضد الفقر وتنمية القطاع الخاص في البلدان النامية، بما يوفر خدمات صغيرة ﻷفقر مجموعات السكان التي عُزلت عن موفري الخدمات التقليدية.
    Como dijo el año pasado ante la Asamblea General el Secretario General Kofi Annan, la clave para poner fin a los crímenes de lesa humanidad radica en la batalla contra la impunidad de quienes los cometen. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان للجمعية العامة في السنة الماضية، إن العامل الرئيسي في ردع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يكمن في المعركة ضد إفلات الجناة من العقاب.
    Hoy, no obstante, nuestra comunidad de naciones está más unida que nunca en la batalla contra el terrorismo, cuyo único objetivo es socavar todo lo que intentamos construir: la paz, la estabilidad, la prosperidad y las oportunidades para todos. UN أما اليوم فمجتمعنا الدولي أكثر اتحادا من أي وقت مضى في المعركة ضد الإرهاب، الذي ليس له من هدف سوى تقويض كل ما نسعى لبنائـه، أي: السلام والاستقرار والرخاء وتوفير الفرص للجميع.
    Hoy, a pesar de los avances de algunos países en la batalla contra este flagelo, el panorama ha cambiado muy poco. UN " اليوم، على الرغم من تقدم بلدان معينة في المعركة ضد هذا الوباء، لم تتغير الصورة تغيرا يستحق الذكر.
    Se contrajeron compromisos nuevos con respecto a la salud de las mujeres y los niños y se adoptaron iniciativas nuevas en la batalla contra la pobreza, el hambre y las enfermedades en todo el mundo. UN وجرى التعهد بالتزامات جديدة من أجل صحة الأم والطفل واتخاذ مبادرات جديدة في المعركة ضد الفقر والجوع والمرض على صعيد العالم.
    Federal de Investigaciones emitió hoy una declaración negando que el Departamento estuviera implicado en reclutar médiums en la batalla contra el comunismo". Open Subtitles بتجنيد وسطاء في المعركة ضد الشيوعية
    Él perdió a su hermano en la batalla contra el ejército de Atena. Open Subtitles قد خسر أخاه في المعركة ضد جيش أثينا
    Hace dos años los Estados Unidos encabezaron los esfuerzos en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos que llevaron a la aprobación por dicha Organización de la Recomendación relativa al soborno en las transacciones comerciales internacionales, un hito importante en la batalla contra la corrupción. UN ومنذ سنتين، قامت الولايات المتحدة بقيادة الجهد في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، الــذي أسفر عن توصيــة تلك المنظمــة بشــأن الرشــوة في المعاملات التجارية الدولية، وكانت انطلاقة مرموقة في المعركة ضد الفساد.
    A su vez, la Relatora Especial considera crucial la lucha contra la corrupción en todas sus modalidades al ser un elemento clave en la batalla contra la trata y el tráfico de personas, incluyendo, cuando así se produzca, la separación y consiguiente penalización de los agentes implicados. UN كما تعتبر المقررة الخاصة إجراء مكافحة الفساد بكل أشكاله إجراء بالغ الأهمية، بما أنه يعدّ عنصرا أساسيا في المعركة ضد تهريب الأشخاص والاتجار بهم، بما في ذلك إقالة المسؤولين المعنيين ومعاقبتهم عند وقوع حالات مماثلة.
    Sin embargo, a pesar de los avances de algunos países en la batalla contra esa pandemia, el panorama ha cambiado muy poco desde 2001; por el contrario, la cifra de personas que viven con el VIH/SIDA continúa creciendo. UN مع ذلك، ورغم التقدم الذي أحرزته بعض البلدان في المعركة ضد هذا المرض، فلم تتغير الأمور كثيرا منذ عام 2001؛ بل على النقيض، ما زال عدد الأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ازدياد.
    Un programa de desarrollo podría ser un arma importantísima en la batalla contra la pobreza y el subdesarrollo y el medio de lograr el desarrollo social, la habilitación de la mujer, la elevación de los niveles de atención de la salud y la educación, el logro de la seguridad alimentaria y el alivio de los sufrimientos de los pobres y desposeídos. UN إن " خطة للتنمية " يمكن أن تكون سلاحا رئيسيا في المعركة ضد الفقر والتخلف، من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، والارتقاء بمستويات الصحة والتعليم، وتحقيق اﻷمن الغذائي، وتخفيف معاناة الفقراء والمستضعفين والمحرومين.
    Al respecto, deseamos expresar nuestra gratitud al Secretario General por haber convocado esta reunión en el momento acertado y reiterar nuestro compromiso de seguir participando activamente en este esfuerzo a largo plazo de la comunidad internacional para vencer en la batalla contra el VIH/SIDA. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن امتناننا للأمين العام على عقد هذا الاجتماع حسن التوقيت، مؤكدين التزامنا بالانخراط الفعال في جهود المجتمع الدولي الطويلة الأجل للانتصار في المعركة ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Su delegación pide a todos los Estados que colaboren en la batalla contra el terrorismo y advierte del peligro de que esa lucha se utilice como pretexto para sembrar el odio entre los pueblos y las civilizaciones al asociar el terrorismo con religiones, pueblos, culturas, lenguas o nacionalidades concretos. UN وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى المشاركة في الكفاح ضد الإرهاب، ولكنه حذّر من مغبّة أن يُستخدم ذلك الكفاح ذريعة لبذر بذور الكراهية بين الشعوب والحضارات وذلك بربط الإرهاب تعيينا بأي دين أو شعب أو ثقافة أو لغة أو جنسية.
    La agonía y el éxtasis del cargo de Secretario General incluyen lo que puede y no puede hacerse en la batalla contra los fundadores de imperios y contra los ociosos que descansan cómodamente en las Naciones Unidas sin preocuparse en absoluto por las cuestiones multilaterales. UN إن معانـاة ونشوة وظيفة اﻷمين العام تشمل كل ما يمكن وما لا يمكن تحقيقه في الكفاح ضد القائمين على بناء اﻷمبراطوريات وضد البسطاء الذين يركنون مرتاحي البال على اﻷمم المتحدة دون اعتبار للمسائل المتعددة اﻷطراف.
    Este proceso, el apoyo sostenido y el respeto que se instauró garantizaron el éxito, mientras que el tiempo y la energía invertidos hicieron posible que todos los participantes desempeñaran un papel vital en la batalla contra la pobreza en vez de limitarse a recibir ayuda. UN وكفلت هذه العملية والدعم والاحترام اللذان أعقبا ذلك على المدى الطويل النجاح والاستثمار الشخصي للوقت والطاقة، مع تمكين المشاركين من الاضطلاع بدور حيوي في الكفاح ضد الفقر عوضا عن الاكتفاء بتلقي المعونة.
    En tercer lugar, es necesario integrar la lucha contra el VIH/SIDA en la batalla contra el uso indebido de las drogas y en el control de los comportamientos sexuales peligrosos, especialmente entre los adolescentes. UN وثالثا، يجب إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في معركة مكافحة المخدرات والتحكم في السلوكيات الجنسية غير الآمنة، خاصة بين المراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more