"en la cárcel de abu salim" - Translation from Spanish to Arabic

    • في سجن أبو سليم
        
    • بسجن أبو سليم
        
    Sus cuatro hermanos habían estado detenidos en secreto también durante tres años hasta que se supo que se encontraban en la cárcel de Abu Salim. UN واحتجز أشقاؤه الأربعة أيضاً سراً لفترة ثلاث سنوات حتى تاريخ الكشف عن معلومات تفيد بأنهم كانوا محتجزين في سجن أبو سليم.
    Además, él estaba presente en la cárcel de Abu Salim cuando las fuerzas militares especiales asaltaron la unidad donde se encontraba su hermano, y pudo oír los disparos y los gritos de los reclusos que morían. UN وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون.
    El Comité concluye que el trato que sufrió el hermano del autor en la cárcel de Abu Salim constituye una violación del artículo 7 del Pacto. UN وتخلص اللجنة إلى أن معاملة أخي صاحب البلاغ في سجن أبو سليم بمثابة انتهاك لأحكام المادة 7.
    Las autoridades del Estado parte negaron que estuviera recluido en la cárcel de Abu Salim, pero no realizaron ninguna investigación para determinar su suerte de manera concluyente y ponerlo en libertad. UN وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله.
    El autor afirma que las detenciones repetidas y prolongadas en régimen de incomunicación de que fue víctima su hermano, de las cuales la segunda en la cárcel de Abu Salim ha durado diez años si todavía vive, o alrededor de diez meses si pereció en 1996, equivalen a tortura y tratos crueles e inhumanos en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن احتجاز أخيه بشكل انفرادي متكرر ومستمر حيث دام الاحتجاز في المرة الثانية بسجن أبو سليم 10 سنوات إذا كان لا يزال على قيد الحياة أو حوالي عشرة أشهر إذا كان قد قُتل عام 1996 يُعد بمثابة التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية المنتهكة لأحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10().
    Alega que la muerte de muchos presos en la cárcel de Abu Salim en 1996 no era razonablemente necesaria para proteger vidas ni evitar fugas. UN ويؤكد أن قتل العديد من السجناء في سجن أبو سليم عام 1996 لم يكن أمراً لازماً بشكل معقول من أجل حماية الحياة أو منع الفرار.
    En tales circunstancias, y al no haber ninguna explicación del Estado parte a este respecto, el Comité concluyó que el trato que había sufrido el hermano del autor en la cárcel de Abu Salim constituía una violación del artículo 7 del Pacto. UN وفي هذه الظروف، ومرة أخرى في غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن معاملة شقيق صاحب البلاغ في سجن أبو سليم تشكل انتهاكاً للمادة 7.
    134. El Comité concluyó también que la desaparición del hermano del autor desde junio de 1996, fecha en que se le había visto por última vez en la cárcel de Abu Salim, constituía una violación del artículo 7. UN 134- وخلصت اللجنة أيضاً إلى وقوع انتهاك للمادة 7 فيما يتعلق باختفاء شقيق صاحب البلاغ منذ حزيران/يونيه 1996، وهو التاريخ الذي شوهد فيه للمرة الأخيرة في سجن أبو سليم.
    26. En 2006 el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura enviaron una comunicación al Gobierno sobre un incidente grave en la cárcel de Abu Salim. UN 26- وفي عام ٢٠٠٦، أرسل المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً رسالة إلى الحكومة تتعلق بحدث خطير وقع في سجن أبو سليم.
    14. Al Karama informó de que las autoridades libias no se habían ocupado de manera adecuada de la muerte de 1.200 reclusos en la cárcel de Abu Salim en junio de 1996. UN 14- وأفادت منظمة الكرامة بأن السلطات الليبية لم تتعاط كما يجب مع مسألة مقتل نحو 200 1 سجين في سجن أبو سليم في حزيران/يونيه 1996.
    Amnistía Internacional añadió que la División Civil del Tribunal de Primera Instancia de Benghazi Septentrional había ordenado a las autoridades libias que revelaran y notificaran oficialmente a las familias la suerte y el paradero de las personas presuntamente fallecidas en la cárcel de Abu Salim en 1996 o detenidas en otros lugares. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشعبة المدنية التابعة للمحكمة الابتدائية لشمال بنغازي أمرت السلطات الليبية بالكشف عن مكان ومصير الأشخاص الذين يُعتقد أنهم تُوفوا في سجن أبو سليم في عام 1996 أو في مكان احتجاز آخر وإخطار عائلاتهم بذلك.
    Después de que cumpliera íntegramente su pena, la suerte del Sr. El Abani siguió siendo una incógnita para su familia, que no pudo obtener la confirmación de su reclusión en la cárcel de Abu Salim hasta que salió en libertad en abril de 2008. UN وبعد أن قضى السيد العباني مدة عقوبته كاملة، فإن مصيره ظل مجهولاً بالنسبة إلى أسرته التي لم تتمكن من الحصول على تأكيد باستمرار احتجازه في سجن أبو سليم إلى أن أُطلق سراحه في نيسان/أبريل 2008.
    95.26 Difundir públicamente las conclusiones de la investigación del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las muertes que tuvieron lugar en 1996 en la cárcel de Abu Salim (Australia); UN 95-26- أن تعلن نتائج تحقيق الحكومة الليبية في حوادث القتل التي حصلت في سجن " أبو سليم " في عام 1996 (أستراليا)؛
    Al no haber ninguna información del Estado parte sobre las condiciones de detención en la cárcel de Abu Salim en la que permaneció el hermano del autor, el Comité concluye que se ha cometido una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي غياب معلومات من الدولة الطرف بشأن ظروف الاحتجاز في سجن أبو سليم حيث كان أخو صاحب البلاغ نزيلاً، ترى اللجنة أن ثمة انتهاكاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 10().
    En el presente caso, el Comité ha sido informado por el abogado de que el hermano del autor desapareció en junio de 1996 en la cárcel de Abu Salim, donde fue visto por última vez por el propio autor y por otro detenido, y de que su familia sigue todavía sin saber qué ha sido de él. UN 6-8 وفي هذه الحالة، أبلغ المحامي اللجنة أن أخا صاحب البلاغ اختفى في حزيران/يونيه 1996 في سجن أبو سليم حيث رآه صاحب البلاغ نفسه ومعتقلون آخرون لآخر مرة، وأن أسرته لا تزال من غير عِلم بحقيقة ما وقع لـه.
    96.10 Publicar una lista completa de los fallecidos en 1996 en la cárcel de Abu Salim, y proporcionar a sus familiares certificados de defunción en los que consten el lugar, la fecha y las circunstancias exactas de la muerte (Reino Unido); UN 96-10- أن تنشر قائمـة بأسماء جميع من قُتِلوا في سجن " أبو سليم " في عام 1996 وأن تقدم إلى أسرهم شهادات وفاة تبين مكان الوفاة وتاريخها وملابساتها الدقيقة (المملكة المتحدة)؛
    El Comité observa que el padre del autor estuvo recluido en secreto en la cárcel de Abu Salim desde su detención, el 19 de abril de 1990, prácticamente sin interrupción, hasta el 15 de diciembre de 2001, fecha en la que fue llevado ante un juez de instrucción militar y pudo hablar con su esposa por única vez durante su reclusión en ese centro penitenciario. UN وتلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ قد احتُجز انفرادياً، بصورة غير منقطعة تقريباً()، في سجن أبو سليم منذ توقيفه في 19 نيسان/أبريل 1990 حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2001 عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق العسكري وتسنى له التحدث إلى زوجته للمرة الوحيدة التي سُمح فيها له بذلك أثناء احتجازه في السجن المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more