- Todos los demás entendimientos enunciados en la carta de fecha 29 de noviembre de 1996 del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. | UN | * جميع التفاهمات اﻷخرى الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Como se señalaba en la carta de fecha 13 de enero de 2004, hay varias posibilidades para hacer frente a esa situación. | UN | 77 - وثمة طرائق شتى لمعالجة هذا الوضع، كما هو مبين في الرسالة المؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004. |
Sra. Presidenta: Tomamos nota de las inquietudes presentadas en la carta de fecha 3 de abril dirigida a usted por la Presidenta de la Corte. | UN | ونحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها رئيسة المحكمة في الرسالة المؤرخة 3 نيسان/أبريل الموجهة إليكم، سيدتي الرئيسة. |
Esta lista fue transmitida oficialmente en la carta de fecha 24 de abril de 1995 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقد أحيلت القائمة رسميا إلى رئيس الجمعية العامة في رسالة مؤرخة ٤٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١، موجهة من رئيس مجلس اﻷمن. |
Hizo lo mismo en la carta de fecha 22 de agosto de 2005 que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وقام بنفس الشيء في رسالته المؤرخة 22 آب/ أغسطس 2005 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن. |
15. en la carta de fecha 8 de julio de 2011, la fuente cuestiona algunas de las alegaciones que el Gobierno formula en su respuesta. | UN | 15- في الرسالة المؤرخة 8 تموز/يوليه 2011، احتج المصدر على بعض النقاط الواردة في رد الحكومة. |
Las garantías, contenidas en la carta de fecha 14 de mayo de 2002, decían lo siguiente: | UN | وفيما يلي صيغة الضمانات على النحو الذي وردت به في الرسالة المؤرخة 14 أيار/مايو 2002: |
Las garantías, contenidas en la carta de fecha 14 de mayo de 2002, decían lo siguiente: | UN | وفيما يلي صيغة الضمانات على النحو الذي وردت به في الرسالة المؤرخة 14 أيار/مايو 2002: |
No obstante, en primer lugar quisiera aclarar la situación en lo que respecta al manido argumento grecochipriota de la " invasión turca " , que se vuelve a repetir en la carta de fecha 10 de septiembre. | UN | غير أنني أود، بادئ ذي بدء، أن أضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بما يتردد في خطاب القبارصة اليونانيين من إشارة إلى ' ' الغزو التركي``، تكررت في الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر. |
De igual modo, la acusación formulada en la carta de fecha 10 de septiembre en relación con los puertos turcochipriotas también carece de fundamento, pues la administración grecochipriota carece de jurisdicción y de derecho a opinar sobre Chipre Septentrional. | UN | كما أن الادعاء الوارد في الرسالة المؤرخة 10 أيلول/سبتمبر فيما يتعلق بالموانئ القبرصية التركية لا يقوم على أساس نظرا لأن الإدارة القبرصية اليونانية ليس لها اختصاص على شمال قبرص ولا دخل لها به. |
6. En una reunión celebrada el mismo día con el Representante Permanente del Iraq ante las Naciones Unidas, el Presidente Ejecutivo reiteró la posición de la Comisión expuesta en la carta de fecha 9 de junio. | UN | ٦ - وفي اجتماع عقد في اليوم نفسه مع الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة، كرر الرئيس التنفيذي موقف اللجنة على النحو المبين في الرسالة المؤرخة ٩ حزيران/يونيه. |
Resumen ejecutivo de las medidas expuestas en la carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General y carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas | UN | موجز تنفيذي للتدابير المبينة في الرسالة المؤرخة ١٧ أذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس الجمعية العامة بشأن تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة |
Resumen ejecutivo de las medidas expuestas en la carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General | UN | موجز تنفيــذي للتدابــير المُبيﱠنة في الرسالة المؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهـة من اﻷمين العــام إلى رئيس الجمعية العامة |
Por último quisiera señalar que el Iraq sigue sosteniendo las observaciones formuladas en la carta de fecha 22 de noviembre dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن العراق ما زال متمسكا بالملاحظات الختامية الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر الموجﱠهة إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
51. La pérdida de la colección de libros se comunicó también en la carta de fecha 17 de junio de 1991 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Kuwait ante las Naciones Unidas y mencionada en el párrafo 33 supra. | UN | ١٥ - تم أيضا التبليغ بخسارة مجموعة الكتب في الرسالة المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ١٩٩١ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن والتي قدمها الممثل الدائم للكويت لدى اﻷمم المتحدة والمشار إليها في الفقرة ٣٣ أعلاه. |
La declaración se reitera en la carta de fecha 5 de agosto de 1998 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Viceprimer Ministro (para la declaración correcta, véase S/1998/718, pág. 7, párr. 2 c)). | UN | وأُعيد تأكيد التصريح في الرسالة المؤرخة ٥ آب/ أغسطس ٨٩٩١ الموجهة من نائب رئيس الوزراء إلى رئيس مجلس اﻷمن )انظر S/1998/718، الصفحة ٦، الفقرة ٢ )ج( للاطلاع على التصريح الصحيح(. |
La Comisión Consultiva convino en la petición del Contralor en la carta de fecha 26 de mayo de 2000 dirigida al Secretario General por su Presidente. | UN | 8 - ووافقت اللجنة الاستشارية على طلب المراقب المالي في رسالة مؤرخة 26 أيار/مايو 2000 موجهة من رئيس اللجنة إلى الأمين العام. |
105. en la carta de fecha 1º de octubre de 1993, el Relator Especial señaló al Gobierno que esos actos eran una violación del derecho internacional y solicitó una investigación completa, la atribución de responsabilidades individuales y el castigo de los autores. | UN | ٥٠١ ـ واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة، في رسالة مؤرخة في ١ تشرين اﻷول/ اكتوبر ٣٩٩١، الى أن هذه اﻷفعال تشكل انتهاكا للقانون الدولي، وطلب اجراء تحقيق كامل فيها وتحديد المسؤولية الفردية عنها ومعاقبة مرتكبيها. |
La opinión jurídica figura en la carta de fecha 11 de marzo de 1998 dirigida a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental por el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos (CLCS/5). | UN | ٤ - وقد وردت هذه الفتوى بالفعل في رسالة مؤرخة ١١ آذار/ مارس ٨٩٩١، موجهة من المستشار القانوني وكيل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للشؤون القانونية إلى اللجنة )CLCS/5(. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán, en la carta de fecha 15 de abril de 1997 que dirigió a sus colegas, describió la naturaleza política de las actuaciones y de las acusaciones. | UN | وقد وصف وزير خارجية جمهورية ايران اﻹسلامية، في رسالته المؤرخة ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ الموجهة إلى زملائه، الصبغة السياسية لتلك اﻹجراءات والاتهامات. |
en la carta de fecha 2 de agosto de 2001 que dirigí al Primer Ministro de Etiopía, Excmo. Sr. Meles Zenawi, expresé mi preocupación por las condiciones en que se llevaban a cabo esas repatriaciones. | UN | وفي رسالة مؤرخة 2 آب/أغسطس 2001 موجهة إلى رئيس وزراء إثيوبيا، السيد ميليس زيناوي، أعربت عن قلقي إزاء الظروف التي أحاطت بعودة هؤلاء الأشخاص. |
Al-Rafah, desearía en primer lugar recordarle que lo que solicitamos en nuestra carta de fecha 8 de junio de 1993 era un ' aplazamiento de la decisión ' sobre el tema hasta la convocación de la reunión que habíamos propuesto en la carta de fecha 30 de mayo de 1993 dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | أود ابتداء أن أذكر سيادتكم بأن ما طلبناه في رسالتي المؤرخة في ٨ حزيران/يونيه ٣٩٩١ هو ' تأجيل البت` في الموضوع لحين عقد الاجتماع الذي اقترحناه في رسالة وزير الخارجية بتاريخ ٠٣/٥/٣٩٩١. |
La Comisión Consultiva observa que en la carta de fecha 18 de mayo de 1995 dirigida al Presidente del Consejo por el Secretario General se indica que el pequeño grupo se conocerá como Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL). | UN | وتلاحظ اللجنة من الرسالة المؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥ والموجهه من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن أن ذلك الفريق الصغير سيسمى بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
en la carta de fecha 11 de julio de 2003 el Comité solicitó información complementaria sobre el proceso de aplicación de la resolución. | UN | وفي الرسالة المؤرخة 11 تموز/يوليه 2003 طلبت لجنة مكافحة الإرهاب معلومات إضافية عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ القرار المذكور. |
en la carta de fecha 25 de junio de 2012, la Unión Africana solicitó a las Naciones Unidas que consideraran la posibilidad de modificar el número y el tipo de helicópteros autorizados que recibirán apoyo mediante el conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas a la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), según lo dispuesto en la resolución 2036 (2012) del Consejo de Seguridad. | UN | ففي الرسالة المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2012، طلب الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة أن تنظر في إعادة تشكيل عدد ونوع طائرات الهليكوبتر المأذونة في إطار مجموعة عناصر الدعم المقدّم من الأمم المتحدة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، كما أذن بذلك مجلس الأمن بموجب القرار 2036 (2012). |
Segundo informe de Fiji en respuesta a las preguntas planteadas en la carta de fecha 8 de agosto de 2002* | UN | الدفعة الثانية من ردود فيجي على الرسالة المؤرخة 8 آب/أغسطس 2002* |
Resumen ejecutivo de las medidas expuestas en la carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General y carta de fecha 17 de marzo de 1997 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Secretario General sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas | UN | موجز تنفيذي للتدابير الواردة إجــمالا في الرسالة المؤرخــة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجــهة من اﻷمــين العام الـى رئيس الجمعية العامة والرسالة المؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهــة من اﻷمــين العــام إلى رئيس الجمعية العامة بشــأن تعزيز منــظومة اﻷمم المتحدة |