"en la causa del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قضية صاحب
        
    • في قضية نزع
        
    • في قضية السيد
        
    • في قضية مقدم
        
    en la causa del autor no intervino ningún juez suplente. UN ولم ينظر أي قاض بديل في قضية صاحب البلاغ.
    Sin embargo, en la causa del autor es evidente que el tribunal actuó en favor de la fiscalía y, a veces, incluso desempeñó funciones que cabían a esta. UN ولكن المحكمة، في قضية صاحب البلاغ، تصرفت بوضوح في الاتجاه الذي ذهب إليه الادعاء، بل إنها قامت بمهامه في بعض الأحيان.
    Nada en la comunicación del Estado parte indica que en la causa del autor se hayan respetado dichas garantías. UN ولا يرد في رسالة الدولة الطرف ما يدل على أن هذه الضمانات احتُرمت بالفعل في قضية صاحب البلاغ.
    Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.
    Sin embargo, en la causa del autor es evidente que el tribunal actuó en favor de la fiscalía y, a veces, incluso desempeñó funciones que cabían a esta. UN ولكن المحكمة، في قضية صاحب البلاغ، تصرفت بوضوح لصالح الادعاء، بل إنها نفذت مهامه في بعض الأحيان.
    Nada en la comunicación del Estado parte indica que en la causa del autor se hayan respetado dichas garantías. UN ولا يرد في رسالة الدولة الطرف ما يدل على أن هذه الضمانات احتُرمت بالفعل في قضية صاحب البلاغ.
    Los propios testigos del CMA en la causa del autor ante la CDHIO han reconocido que la evaluación de los estudiantes universitarios tiene por objeto probar y aprobar a los estudiantes. UN وقد أقر شهود المجلس الطبي الاسترالي أنفسهم في قضية صاحب الطلب المعروضة على لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص بأن تقييم طلبة المرحلة الجامعية اﻷولى يهدف إلى اختبار الطالب وإنجاحه.
    El abogado afirma también que en la causa del autor ante la CDHIO en 1995 no se demostró con claridad que existían demasiados médicos en el país. UN وأوضح كذلك أنه في قضية صاحب البلاغ لعام ١٩٩٥ المعروضة على لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، لا يوجد دليل واضح على وجود فائض في العدد المتوفر من اﻷطباء في البلاد.
    El 10 de abril de 2008, el Tribunal Supremo confirmó las decisiones precedentemente tomadas en la causa del autor. UN وفي 10 نيسان/ أبريل 2008، أيدت المحكمة العليا القرارين السابقين الصادرين في قضية صاحب البلاغ.
    El 10 de abril de 2008, el Tribunal Supremo confirmó las decisiones precedentemente tomadas en la causa del autor. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2008، أيدت المحكمة العليا القرارين السابقين الصادرين في قضية صاحب البلاغ.
    4.3 El Estado parte afirma que las actuaciones judiciales en la causa del autor fueron públicas y que este estuvo representado. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ.
    4.3 El Estado parte afirma que las actuaciones judiciales en la causa del autor fueron públicas y que este estuvo representado. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ.
    6.1 El 17 de julio de 2012, el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo y facilitó un resumen de los hechos y las actuaciones en la causa del autor. UN 6-1 في 17 تموز/يوليه 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية وأوردت موجزاً للوقائع والإجراءات الواردة في قضية صاحب البلاغ.
    6.1 El 26 de diciembre de 2005, el Estado parte confirmó que el 23 de marzo de 2003, el Presídium del Tribunal Supremo había revocado la decisión adoptada por el fiscal el 11 de noviembre de 2002 de poner fin a las diligencias abiertas ante la aparición de nuevas circunstancias en la causa del autor. UN 6-1 أكدت الدولة الطرف، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005، أنه في 23 آذار/ مارس 2005 نقضت المحكمة العليا بكامل هيئتها قرار المدعي العام الصادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والذي يقضي بإغلاق الدعوى المفتوحة على أساس الظروف المستجدة في قضية صاحب البلاغ.
    El Presídium del tribunal de la ciudad de Minsk sustituyó el principio de la " reincidencia peligrosa " invocado por el tribunal del distrito de Sovietsky de Minsk en la causa del autor por el de " reincidencia sencilla " , excluyendo así la obligación de imponerle una pena no menor de las dos terceras partes de la pena máxima imponible con arreglo al párrafo 3 del artículo 209 del nuevo Código. UN واستعاضت هيئة رئاسة محكمة مدينة مينسك عن مبدأ `تكرار الجرم بشكل خطر` الذي استندت إليه محكمة سوفيتسكي المحلية بمينسك في قضية صاحب البلاغ بمبدأ `التكرار البسيط للجرم`، مستبعدة بذلك شرط الحكم عليه بما لا يقل عن ثلثي المدة القصوى لأشد عقوبة نصت عليها أحكام المادة 209(3) من القانون الجديد.
    Tras las sentencias del Consejo Privado y el Tribunal de Apelación, según los cuales el procedimiento de apelación, que también se había seguido en la causa del autor, estaba viciado, el autor solicitó un nuevo juicio de apelación, para el que se le concedió asistencia letrada. UN وعقب صدور حكمين من مجلس الملكة الخاص() ومحكمة الاستئناف() بأن إجراء الاستئناف، وهو الإجراء الذي اتبع في قضية صاحب البلاغ أيضاً، كان معيباً، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الاستئناف. ومُنح المساعدة القانونية.
    Desde que se unió a las Naciones Unidas, en 1993, Andorra ha participado activamente en la causa del desarme y prestado toda la asistencia que pudo en esa esfera. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.
    Gracias a la participación y la dedicación que lleva largo tiempo demostrando en la causa del desarme en su calidad de Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, el Sr. Dhanapala ha contribuido de manera significativa a mejorar el papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarme y la no proliferación. UN فالسيد دانابالا، خلال انشغاله المطول في قضية نزع السلاح وتفانيه له بوصفه وكيلا للأمين العام لشؤون نزع السلاح، قدم إسهاما كبيرا لتعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El estancamiento en el desarme multilateral, sobre todo el desarme nuclear, es lógica consecuencia de una situación internacional que cada vez es menos favorable al progreso en la causa del desarme, donde los principios del multilateralismo y la promoción del imperio de la ley parecen no gozar ya de un apoyo unánime. UN إن الطريق المسدود أمام نزع السلاح المتعدد الأطراف، وخاصة نزع السلاح النووي، هو نتيجة منطقية لوضع دولي تتناقص مؤاتاته يوما بعد يوم للتقدم في قضية نزع السلاح، التي يبدو أن مبدأي تعددية الأطراف وتعزيز سيادة القانون لم يعودا يتمتعان بالإجماع.
    El Comité considera que, como consecuencia de ello, las actuaciones penales en la causa del Sr. Akhadov estuvieron viciadas por irregularidades, lo que hace dudar de la imparcialidad de todo el proceso. UN وترى اللجنة أن الإجراءات الجنائية في قضية السيد أخادوف قد شابتها بالتالي عيوب، مما يلقي بظلال الشك على عدالة المحاكمة الجنائية ككل.
    4.1 En su nota de 25 de junio de 1997, el Estado parte niega que se haya violado el Pacto en la causa del autor. UN ٤-١ أنكرت الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٥٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، حدوث أي انتهاكات ﻷحكام العهد في قضية مقدم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more