La Conferencia fijará las fechas efectivas de las tres partes de su período anual de sesiones en la clausura del período de sesiones del año anterior. | UN | ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية لﻷجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق. |
La Conferencia fijará las fechas efectivas de las tres partes de su período anual de sesiones en la clausura del período de sesiones del año anterior. | UN | ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية لﻷجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق. |
La Conferencia fijará las fechas efectivas de las tres partes de su período anual de sesiones en la clausura del período de sesiones del año anterior. | UN | ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية للأجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق. |
en la clausura de este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General adoptaremos una declaración solemne, centrada en un plan de acción ambicioso y visionario. | UN | وفي ختام هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة سوف نوافق على إعلان رسمي، يتركز على خطة عمل طموحة وثاقبة الرؤيا. |
en la clausura del festival se invitó a un foro de organizaciones no gubernamentales a investigar el papel de la sociedad civil en la preservación de la diversidad multicultural. | UN | وفي ختام المهرجان، عُقد منتدى للمنظمات غير الحكومية للبحث في دور المجتمع المدني في الحفاظ على التنوع الثقافي. |
Declaración del Presidente en la clausura de la décima Reunión | UN | بــاء - البيان الذي أدلى به الرئيس في الجلسة الختامية للاجتماع العاشر |
Un miembro de una delegación declaró en la clausura del período extraordinario de sesiones que en ese análisis iba a incluirse el impuesto que gravaba las operaciones de divisas. | UN | وذكر عدد من الوفود في ختام الدورة الاستثنائية أن هذا التحليل ينبغي أن يشمل ضريبة التعامل بالعملات. |
La Conferencia fijará las fechas efectivas de las tres partes de su período anual de sesiones en la clausura del período de sesiones del año anterior. | UN | ويقرر المؤتمر التواريخ الفعلية للأجزاء الثلاثة من دورته السنوية في ختام دورة العام السابق. |
La Alta Comisionada se dirigió a las instituciones nacionales de derechos humanos en la clausura del período de sesiones. | UN | وخاطبت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ختام الاجتماع. |
El mandato del Presidente comienza ahora inmediatamente después de la elección, mientras que el de los Vicepresidentes comienza en la clausura de la reunión en la que se les ha elegido. | UN | وتبدأ فترة ولاية الرئيس مباشرة بعد انتخابه، بينما تبدأ مدة ولاية نواب الرئيس في ختام الجلسة التي انتخبوا فيها. |
Permítaseme recordar a continuación algunas observaciones que hice en la clausura del anterior período de sesiones ante el hecho de que el Grupo de Trabajo no había podido concluir con éxito su labor sobre este tema del programa. | UN | واسمحوا لي بعد ذلك أن أعيد الى اﻷذهان بعض الملاحظات التي أدليت بها في ختام الدورة الماضية في ضوء عدم تمكن الفريق العامل من الانتهاء من عمله بشكل بنجاح بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. |
C. Declaración del Presidente en la clausura de la octava Reunión | UN | بيان الرئيس في ختام الاجتماع الثامن |
2. La presente Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo ha sido preparada por la Secretaría conforme a la solicitud formulada por la CNUDMI en la clausura de su 34º período de sesiones, celebrado en 2001. | UN | 2- وقد أعدت الأمانة دليل الاشتراع هذا عملا بطلب من الأونسيترال قدمته في ختام دورتها الرابعة والثلاثين، في عام 2001. |
Declaración del Presidente en la clausura de la 11a Reunión | UN | جيم - بيان الرئيس في ختام الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف |
Como uno de los Copresidentes dijo en la clausura, el futuro sería insoportable si el mundo no avanza desde aquí. | UN | وكما قال أحد الرؤساء المشاركين في ختام كلمته، سيكون المستقبل من الفظاعة بحيث لا يمكننا تأمله إذا لم يمضِ العالم من هنا قُدما. |
Lo único rescatable con respecto a ese desempeño lamentable es que en la clausura del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General reafirmamos nuestro compromiso de | UN | والميزة الوحيدة فيما يتعلق بذلك الأداء الهزيل هي التأكيد المتجدد للجمعية العامة، في ختام دورتها التاسعة والخمسين، على التزامنا |
Hemos puesto a disposición copias de la declaración adoptada por los Presidentes en la clausura de sus deliberaciones, resultado de un largo y cuidadoso proceso de consultas amplias con los parlamentos de todo el mundo. | UN | ووضعنا في المتناول نسخاً من الإعلان الذي اعتمده الرؤساء في ختام أعمالهم، وقد كان نتيجة عملية طويلة، شديدة الحرص، شملت مشاورات مستفيضة مع برلمانات العالم أجمع. |
en la clausura del primer foro, los miembros debatieron la posibilidad de celebrar el segundo, en el que se pudieran tratar temas como los siguientes: | UN | وفي ختام المنتدى الأولى، بحث الأعضاء إمكانية عقد منتدى ثانٍ لكي يتمكنوا من مناقشة مواضيع أخرى من قبيل ما يلي: |
en la clausura del seminario, la ISF formuló una declaración en la que llamó a las organizaciones de ideas afines de la sociedad civil a unirse para apoyar el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي ختام الحلقة أصدرت المؤسسة بيانا يدعو الأطراف المتقاربة التفكير في المجتمع المدني إلى التعاون على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
en la clausura de la 5190ª sesión, de conformidad con el artículo 55 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, se emitió por conducto del Secretario General el siguiente comunicado en vez de un acta literal: | UN | وفي ختام الجلسة 5190، ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البيان التالي من خلال الأمين العام عوضا عن محضر حرفي: |
B. Declaración del Presidente en la clausura de la décima Reunión | UN | باء - البيان الذي أدلى به الرئيس في الجلسة الختامية للاجتماع العاشر |
en la clausura de la 4874ª sesión, de conformidad con el artículo 55 del regla-mento provisional del Consejo de Seguridad, se emitió por conducto del Secretario General el siguiente comunicado en vez de un acta literal: | UN | وعند اختتام الجلسة 4874، وعملا بالمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من المحضر الحرفي: |