11. en la comunicación conjunta se afirma que diariamente se registran numerosos casos de secuestro seguidos de desapariciones forzadas a manos de militares, agentes del servicio secreto y, en ocasiones, simples individuos. | UN | وأوضحت الورقة المشتركة أن العديد من حالات الاختطاف المتبوعة بالاختفاء القسري تسجل يومياً وهي من فعل العسكريين وعناصر الأجهزة السرية وأحياناً من فعل أفراد عاديين. |
30. en la comunicación conjunta se observó que había indicios de que en algunas regiones del Sultanato se practicaba la mutilación genital femenina. | UN | 30- وأشارت الورقة المشتركة إلى وجود أدلة على ممارسة ختان الإناث في بعض مناطق السلطنة. |
en la comunicación conjunta se observó que la Ley del trabajo brindaba protección a los empleados omaníes y no omaníes que trabajaban en el sector público, pero no a los empleados domésticos ni a los trabajadores temporeros. | UN | وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين. |
46. en la comunicación conjunta se indicó que los empleados podían participar en negociaciones colectivas sobre los términos y condiciones de empleo. | UN | 46- ولاحظت الورقة المشتركة أن من حق العاملين الدخول في مفاوضات جماعية حول شروط وظروف العمل. |
3. en la comunicación conjunta se señala que el Chad tiene un régimen presidencial que, constitucionalmente, otorga amplios poderes al Presidente de la República, el cual, además de las atribuciones que le confiere la Constitución, goza de facultades discrecionales ilimitadas que le permiten obrar a su antojo, incluso nombrar jueces y ascenderlos. | UN | وأشارت الورقة المشتركة إلى أن تشاد تعيش في ظل نظام رئاسي يمنح دستورياً سلطات واسعة لرئيس الجمهورية الذي يتمتع، إضافة إلى اختصاصاته الدستورية، بسلطات تقديرية غير محدودة تسمح له بأن يفعل أي شيء، بما في ذلك تعيين القضاة وترقيتهم. |
40. en la comunicación conjunta se señala que hay manifestaciones legales que se prohíben sistemáticamente o que son sistemáticamente reprimidas por las fuerzas armadas y de seguridad. | UN | وأكدت الورقة المشتركة أن المظاهرات القانونية تمنعها أو تقمعها القوات المسلحة وقوات الأمن بشكل منهجي(73). |
en la comunicación conjunta se formulan recomendaciones parecidas. | UN | وقد قدمت الورقة المشتركة توصيات مشابهة(78). |
en la comunicación conjunta se observó que Omán había establecido en 2009 un Comité Nacional de Lucha contra la Trata de Personas. | UN | وأشارت الورقة المشتركة إلى أن عُمان قد أنشأت لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر(32) في عام 2009. |
17. en la comunicación conjunta se observó que en los dos últimos años se había avanzado en la elaboración de una Estrategia nacional para la infancia. | UN | 17- ونوهت الورقة المشتركة بالتقدم المحرز في وضع استراتيجية وطنية للطفولة خلال العامين الماضيين(35). |
21. en la comunicación conjunta se señaló que las mujeres seguían sufriendo desigualdad en ámbitos como el matrimonio, el divorcio, la sucesión y la custodia de los hijos. | UN | 21- ولاحظت الورقة المشتركة أن النساء ما زلن يواجهن عدم المساواة في مجالات كالزواج والطلاق والإرث وحضانة الأطفال(45). |
25. en la comunicación conjunta se expresó preocupación por las violaciones de los derechos de los trabajadores expatriados. | UN | 25- وأثارت الورقة المشتركة شواغل بخصوص انتهاكات حقوق العمالة الوافدة(52). |
en la comunicación conjunta se alentó a Omán a que siguiera luchando contra la trata de seres humanos e intensificara su cooperación con los Estados de la región. | UN | وشجعت الورقة المشتركة عُمان على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز تعاونها مع دول المنطقة في هذا المجال(65). |
40. en la comunicación conjunta se indicó que la libertad de expresión seguía siendo limitada y que la Ley de prensa y publicaciones permitía al Gobierno censurar las publicaciones que considerara ofensivas desde el punto de vista político, cultural o sexual. | UN | 40- أشارت الورقة المشتركة إلى أن حرية التعبير لا تزال محدودة وأن قانون المطبوعات والنشر قد مكّن الحكومة من فرض الرقابة على المنشورات التي تعتبرها غير ملائمة سياسياً أو ثقافياً أو جنسياً. |
41. en la comunicación conjunta se indicó que la Ley de asociación no permitía que las asociaciones se afiliaran a coaliciones internacionales sin la autorización del Ministerio de Desarrollo Social. | UN | 41- ولاحظت الورقة المشتركة أن قانون الجمعيات الأهلية لا يسمح للجمعيات بالانضمام إلى الائتلافات الدولية دون الحصول على موافقة من وزارة التنمية الاجتماعية. |
44. en la comunicación conjunta se señaló que, aunque Omán había intentado promover la participación política de las mujeres, la tasa de participación de éstas en el proceso político seguía siendo baja. | UN | 44- ولاحظت الورقة المشتركة أنه على الرغم من بذل عُمان جهوداً لتشجيع المشاركة السياسية للمرأة، فإن معدل مشاركة المرأة في العملية السياسية لا يزال متدنياً. |
42. en la comunicación conjunta se señala que la libertad de opinión y de expresión también se ven pisoteadas por la organización de elecciones no libres y caracterizadas por irregularidades en la confección de los padrones y los escrutinios, como la saturación de urnas. | UN | وأشارت الورقة المشتركة إلى أن حرية الرأي والتعبير يُستخف بها أيضاً بتنظيم انتخابات غير حرة وتشوبها مخالفات في إحصاء المقترعين وفي الاقتراع، فضلاً عن حشو الصناديق(79). |
43. en la comunicación conjunta se señala que el Chad ocupa el puesto 170 entre los 177 países más pobres del mundo, según la clasificación del Índice de Desarrollo Humano 2007-2008, a pesar de que en 2000 se convirtió en país productor y exportador de petróleo. | UN | وجهت الورقة المشتركة الانتباه إلى أن تشاد تحتل المرتبة 170 على قائمة من 177 بلداً في ترتيب أفقر البلدان في العالم وفقاً لتصنيف مؤشر التنمية البشرية للفترة 2007/2008، بالرغم من أنها أصبحت منذ عام 2000 بلداً منتجاً ومصدراً للبترول(80). |
2. en la comunicación conjunta se alentó a Omán a que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR) y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | 2- كما شجعت الورقة المشتركة عُمان على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(11). |
8. en la comunicación conjunta se alentó a Omán a ratificar la ICRMW y los Convenios Nos. 87, 97, 98, 100, 111, 143 y 169 de la OIT. | UN | 8- وشجعت الورقة المشتركة عُمان على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية رقم 87 و97 و98 و100 و111 و143 و169(19) |
en la comunicación conjunta se alentó a Omán a que procediera al examen de la Ley sobre el estatuto de la persona y la Ley del trabajo para revisar los artículos que discriminaban a las mujeres. | UN | وشجعت الورقة المشتركة عُمان على إجراء استعراض لقانون الأحوال الشخصية وقانون العمل بغية تنقيح المواد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة(48). |