"en la comunidad de naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مجتمع اﻷمم
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • في مجتمع الدول
        
    • في أسرة الأمم
        
    • في مجتمع دول
        
    • إلى مجتمع الأمم
        
    • بين مجتمع الأمم
        
    • داخل مجتمع الدول
        
    • المشروع بين أسرة الأمم
        
    Hemos acogido con beneplácito este acontecimiento histórico, así como el retorno de Sudáfrica al lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ولقد رحبنا جميعنا وابتهجنا بهذا الحدث التاريخي، وباستئناف جنوب افريقيا مكانتها التي هي جديرة بها في مجتمع اﻷمم.
    Nos ha puesto delante una especie de espejo que nos ha hecho comprender mejor cuál es el verdadero papel que desempeñamos los africanos en la comunidad de naciones. UN لقد جعلتنا ننظر إلى أنفسنا كما لو كنا ننظر في مرآة، حتى نفهم على نحو أفضل المكان الذي يشغله اﻷفريقيون فعلا في مجتمع اﻷمم.
    Los Estados Unidos de América celebran que Estonia, Letonia y Lituania hayan recuperado su libertad y hayan vuelto a ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones. UN ترحب الولايات المتحدة بحرارة بنجاح إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا في استعادة حريتها واستئناف مكانها الملائم في مجتمع اﻷمم.
    La delegación hizo un llamamiento a todos los demás países del mundo para que apoyaran la aspiración de Haití y la República Dominicana de avanzar en la comunidad de naciones. UN ودعا الوفد جميع البلدان الأخرى في العالم إلى دعم تطلع هايتي والجمهورية الدومينيكية إلى المضي قدماً في المجتمع الدولي.
    Además, contribuiría a poner de manifiesto las mejoras tangibles de que fuera objeto la calidad de vida en África y la plena participación de la región en la comunidad de naciones. UN كما من شأن ذلك أن يساعد على إثبات حدوث تحسينات قابلة للقياس في نوعية الحياة في أفريقيا والمشاركة الكاملة للمنطقة في المجتمع الدولي.
    No puede haber lugar en la comunidad de naciones para quienes promueven los asesinatos de niños. UN فلا مكان في مجتمع الدول لمن يروجون لقتل الأطفال.
    El Comité esperaba que se estableciera una Sudáfrica nueva y democrática que se uniera a la familia africana de naciones, la fortaleciera y desempeñara el papel que le correspondía en la comunidad de naciones. UN وتتطلع اللجنة إلى ميلاد جنوب افريقيا جديدة وديمقراطية تنضم ﻷسرة اﻷمم الافريقية وتعززها وتلعب دورها الطبيعي في مجتمع اﻷمم اﻷكبر.
    No es necesario decir que mientras emprendemos este ejercicio nacional, respetaremos todas nuestras obligaciones internacionales, además de desempeñar un papel activo en la comunidad de naciones. UN وغني عن البيان اننا في الوقت الذي نقوم فيه بهذه الممارسة الوطنية نحترم أيضا جميع التزاماتنا الدولية، بالاضافة الى القيام بدور نشط في مجتمع اﻷمم.
    La aprobación de las resoluciones de la Asamblea General por las que se admite a esos Estados en las Naciones Unidas reconoce su soberanía, su independencia y su disposición a ocupar su lugar en la comunidad de naciones. UN إن اعتماد الجمعية العامة للقرارات التي تقبل بموجبها هذه الدول في اﻷمم المتحدة اعتراف بسيادتها واستقلالها واستعدادها لشغل مكانها في مجتمع اﻷمم.
    Esperamos que las naciones bálticas cumplan con su destino como Estados libres, independientes y progresistas, y que su presencia restablecida en la comunidad de naciones se refleje en las relaciones entre las comunidades que viven en dichos países, así como en las relaciones con sus vecinos independientes y democráticos. UN وإننا نتوقع من أمم البلطيق أن تفي بما تفرضه مصائرها كدول حرة ومستقلة وتقدمية، وأن تتجسد عضويتها المستعادة في مجتمع اﻷمم في العلاقات بين الطوائف التي تقطن هذه البلدان بالاضافة إلى العلاقات مع جيرانها من الدول المستقلة والديمقراطية.
    134. La República de China en Taiwán es un país demasiado importante como para dejarlo de lado. Se le debe permitir que asuma el lugar que legítimamente le corresponde en la comunidad de naciones. UN ١٣٤ - ووصف جمهورية الصين، القائمة في تايوان، بأنها بلد أهم من أن يُتجاهل، ويجب أن يُسمح له بشَغل محله المشروع في مجتمع اﻷمم.
    Hoy, tras la caída del muro de Berlín y el fin de la guerra fría, la esperanza de una paz mundial y perdurable parece un poco más a nuestro alcance, y para mí constituye un privilegio transmitir a esta Asamblea General el deseo y el testimonio de la Orden Soberana y Militar de Malta de un compromiso constante y eficaz en la comunidad de naciones. UN واليوم، في أعقاب انهيار حائط برلين، وانتهاء الحرب الباردة، أصبح اﻷمل في تحقيق سلام عالمي ودائم يبدو في متناول اليد أكثر من أي وقت مضى. لذا يشرفني أن أعرب للجمعية العامة عن تمنيات منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة بأن ترى التزاما حازما وفعالا في مجتمع اﻷمم.
    La oradora espera que las gestiones políticas multilaterales pacíficas en pro de la solución biestatal marquen un momento decisivo en el empeño de asegurar a Palestina el puesto que por derecho le pertenece en la comunidad de naciones y permitan alcanzar la paz y la seguridad. UN وأعربت عن أملها في أن يُشكِّل الجهد السياسي السلمي المتعدد الأطراف لإنقاذ حل الدولتين نقطة تحول في السعي لكفالة أن تتبوأ فلسطين المكانة اللائقة بها في المجتمع الدولي وتحقيق السلام والأمن.
    Sea como fuere, estas elecciones pueden ser el principio de un proceso de recuperación y reconciliación nacional y transformación política que no hará sino reforzar los procesos de paz del Acuerdo General de Paz y de Darfur y la importancia que le corresponde al Sudán en la comunidad de naciones. UN ومع ذلك، يمكن أن تشكل هذه الانتخابات نقطة انطلاق لعملية تضميد الجراح والمصالحة والتحول السياسي على المستوى الوطني، مما سيؤدي حتما إلى تعزيز اتفاق السلام الشامل وعمليات سلام دارفور ويعيد للسودان مكانته المهمة في المجتمع الدولي.
    " 1. Reafirmar el apoyo constante del Consejo de Seguridad al Gobierno y al pueblo del Afganistán en la tarea de reconstruir su país, fortalecer los cimientos de una paz sostenible y una democracia constitucional y ocupar el lugar que legítimamente les corresponde en la comunidad de naciones. UN " 1 - إعادة تأكيد دعم مجلس الأمن لحكومة أفغانستان وشعبها في ما يبذلانه من جهود لإعادة بناء بلدهما وتوطيد أسس السلام المستدام والديمقراطية الدستورية وتبوء المكانة اللائقة بهما في المجتمع الدولي.
    Reafirmamos el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y a lograr la independencia de su Estado de Palestina, con Jerusalén Oriental como su capital, y reafirmamos el derecho legal, natural e histórico de nuestro Estado de Palestina a ocupar su legítimo lugar en la comunidad de naciones. UN ونؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واستقلال دولته فلسطين، وعاصمتها القدس الشرقية، ونؤكد من جديد الحق القانوني والطبيعي والتاريخي لدولتنا فلسطين في أن تتبوأ مكانتها الصحيحة في المجتمع الدولي.
    La República de Sudán del Sur fue recibida cordialmente en la comunidad de naciones de África y por la Unión Africana. UN وتم الترحيب بجمهورية جنوب السودان بحفاوة في مجتمع الدول الأفريقية، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي.
    Gracias al éxito de esos esfuerzos, los pueblos de los territorios en fideicomiso han podido hacerse cargo de su propio destino y ocupar el lugar que les corresponde en la comunidad de naciones. UN وقد مكن هذا الجهد الناجح شعوب اﻷقاليم المشمولة بالوصاية من اﻷخذ بزمام مصائرها واحتلال المكان الذي تستحقه في مجتمع الدول.
    La NEPAD es el testimonio palpable de la determinación de África de asumir su destino y librarse del yugo del subdesarrollo y dejar de ser cobijo para las crisis, a fin de ocupar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي شهادة ساطعة على عزم أفريقيا أن تتولى مصيرها بنفسها وأن تنفض عن كاهلها نير تخلف التنمية وكونها مرتعا للأزمات ولكي تأخذ مكانها الصحيح في أسرة الأمم.
    :: Alentar la cooperación y el diálogo político en el ámbito de los derechos humanos en la comunidad de naciones de Sudamérica. UN :: تشجيع التعاون والحوار السياسي في مجال حقوق الإنسان في مجتمع دول أمريكا الجنوبية.
    Como pueblo palestino, hemos iniciado la época de la independencia de nuestra nación, la época de la independencia del Estado de Palestina y de su inclusión en la comunidad de naciones como Estado Miembro y como Miembro de las Naciones Unidas. UN وقد دخلنا، نحن الشعب الفلسطيني، زمن استقلال أمتنا، زمن الدولة الفلسطينية المستقلة، وضمها إلى مجتمع الأمم دولة عضوا، وعضوا في الأمم المتحدة.
    La globalización ha creado las condiciones de una verdadera solidaridad y cooperación a nivel mundial en la comunidad de naciones. UN لقد خلقت العولمة الظروف المواتية لقيام تضامن وشراكة عالميين حقيقيين بين مجتمع الأمم.
    La historia de Islandia es testimonio de que es mediante la coexistencia civilizada en la comunidad de naciones que prosperan las sociedades. UN وفي قصة أيسلندا شهادة بأن المجتمعات تزدهر من خلال التعايش المتحضر داخل مجتمع الدول.
    Durante casi cuatro decenios, el fallecido Presidente personificó las aspiraciones del pueblo palestino en su lucha por un lugar justo en la comunidad de naciones. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more