"en la comunidad mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجتمع العالمي
        
    • في المجتمع الدولي
        
    • داخل المجتمع العالمي
        
    • على المجتمع العالمي
        
    • إلى المجتمع العالمي
        
    • وعلى المجتمع العالمي
        
    • الى المجتمع العالمي
        
    Al acercarnos a nuestro quincuagésimo aniversario, nosotros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos permanecer firmemente leales a los propósitos y principios fundamentales que han fomentado el orden y la seguridad en la comunidad mundial. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos de estas repúblicas seculares en su lucha para construir sociedades pluralistas y les brindará su asistencia para su integración en la comunidad mundial. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    Esto nos permitirá alcanzar el lugar que merecemos en la comunidad mundial. UN وهذا سيمكننا من ضمان شغل المكان الذي نستحقه في المجتمع العالمي.
    Mantendremos nuestras posiciones en la comunidad mundial. UN وسوف نحافظ على موقعنا في المجتمع الدولي.
    La denegación a la República de China en Taiwán de la posibilidad de participar normalmente en la comunidad mundial, constituye una violación de la Carta de la Naciones Unidas. UN وقد حرمت جمهورية الصين التايوانية وشعبها من ممارسة حياة طبيعية في المجتمع العالمي وهو موقف ينتهك ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nunca se dirá bastante del papel crucial de las Naciones Unidas en la comunidad mundial. UN لا يمكن قط المغالاة في الدور الخطير لﻷمم المتحدة في المجتمع العالمي.
    Mi país se irguió a partir de los restos desperdigados de 2.000 años de exilio en que el pueblo judío sufrió como una nación desplazada, sin voz y sin hogar en la comunidad mundial. UN فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي.
    Hay que subrayar que la imagen de las Naciones Unidas en la comunidad mundial en su conjunto dependerá en gran medida de la respuesta que se dé a esta cuestión. UN ولا بد من الإشارة إلى أن صورة الأمم المتحدة في المجتمع العالمي بأسره ستتوقف إلى حد بعيد على البت فيها.
    Respaldamos a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por promover el avance en materia de género en el seno de la Organización y fuera, en la comunidad mundial. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي.
    Siempre fui consciente del efecto que tendría la revitalización de la Asamblea en el prestigio de las Naciones Unidas en la comunidad mundial. UN وكنت أُدرك دائما الأثر الذي يمكن أن يحدثه تنشيط الجمعية العامة على مركز الأمم المتحدة في المجتمع العالمي.
    El respeto por el derecho internacional sigue siendo clave en el desarrollo de las relaciones internacionales en la comunidad mundial actual. UN يظل احترام القانون الدولي أساسياً في تسيير العلاقات الدولية في المجتمع العالمي المعاصر.
    En pocas palabras, la Corte puede servir de punto central de instituciones judiciales armonizadas en la comunidad mundial. UN وباختصار، يمكن للمحكمة أن تكون بمثابة المحور المركزي لمؤسسات قضائية متسقة في المجتمع العالمي.
    Invertir en las niñas no es algo frívolo, ya que está demostrado que las mujeres con estudios tienen una mayor influencia en la comunidad mundial. UN إن الاستثمار في الفتيات ليس أمرا لا طائل من ورائه، فقد ثبت أن المتعلمات أشد تأثيرا في المجتمع العالمي.
    Bulgaria nunca lo aceptará, y ninguna nación en la comunidad mundial debería aceptarlo. UN ولن تقبل بلغاريا بذلك إطلاقا، ولا ينبغي القبول بذلك من أي دولة في المجتمع العالمي.
    Confiamos en que Sudáfrica podrá desempeñar un papel nuevo y cada vez más importante con su liderazgo no solamente en el continente africano sino también en la región del Océano Indico y, de manera más general, en la comunidad mundial. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستقوم بدور جديد ومتزايد اﻷهمية، وبدور قيادي لا في القادرة الافريقية فحسب بل أيضا في منطقة المحيط الهندي، وبصورة أعم في المجتمع العالمي.
    Tememos que la decisión francesa complique los esfuerzos encaminados a impedir la proliferación de las armas nucleares y que no sea positiva para los esfuerzos que se llevan a cabo con miras a reducir significativamente el papel que las armas nucleares desempeñan en la comunidad mundial. UN ونخشى أن يعقد القرار الفرنسي جهود عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وألا يقود إلى جهود للتقليل كثيراً من دور اﻷسلحة النووية في المجتمع العالمي.
    Me siento muy honrado de hablar desde esta tribuna por primera vez y deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer a todos nuestros amigos en la comunidad mundial la valiosa ayuda que nos han brindado en la construcción de una Georgia nueva y democrática. UN يشرفني عظيم الشرف أن أتكلم من فوق هذا المنبر للمرة اﻷولى، وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر كل أصدقائنا في المجتمع العالمي على المساعدة القيمة التي تقدم لنا في سبيل تعمير جورجيا ديمقراطية جديدة.
    Su Gobierno acoge con agrado los positivos cambios que han tenido lugar en Myanmar, que ayudarán a la integración del país en la comunidad mundial. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتغيير الإيجابي الحاصل في ميانمار، مما سيساعد على إعادة إدماج البلد في المجتمع الدولي.
    El Decenio puede ser un medio muy útil de reiterar la fe en el valor del derecho internacional como mecanismo viable para mantener la paz, la cooperación y la armonía en la comunidad mundial. UN ولقد يتكشف العقد عن كونه وسيلة جد نافعة ﻹعادة تأكيد الايمان بقيمة القانون الدولي كأداة حيوية للحفاظ على السلم والتعاون والانسجام في المجتمع الدولي.
    La Alianza de Civilizaciones se propone abordar las nuevas amenazas que emanan de las percepciones hostiles que fomentan la violencia en todas las culturas y civilizaciones y, además, ha establecido un compromiso mundial, a nivel institucional y de la sociedad civil, para colmar las brechas y superar los perjuicios, las concepciones y percepciones erróneas y la polarización en la comunidad mundial. UN وهدف تحالف الحضارات هو التصدي للأخطار الناشئة المنبثقة من تصورات عدائية تستثير العنف بين الثقافات والحضارات، كما ترمي إلى تهيئة جهد ملتزم عالميا، على صعيدي المؤسسات والمجتمع المدني، لمد الجسور والتغلب على التحيّز والمفاهيم والتصورات الخاطئة والاستقطاب داخل المجتمع العالمي.
    Respecto de la ampliación de la composición de la Conferencia, desearía reafirmar que los Estados Unidos están abiertos a cualquier propuesta encaminada a conseguir que la amplitud de la Conferencia refleje mejor los cambios ocurridos recientemente en la comunidad mundial. UN وفيما يتعلق بزيادة عدد اﻷعضاء، أود أن أؤكد من جديد انفتاح الولايات المتحدة ﻷي اقتراح يدعو إلى جعل حجم مؤتمر نزع السلاح أكثر اتفاقا مع التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على المجتمع العالمي.
    Además, la aldea está conectada a Internet vía satélite, lo que permite a los lugareños integrarse en la comunidad mundial. UN وفضلا عن ذلك، تم ربط القرية من خلال الساتل بشبكة الإنترنت، مما أتاح للقرويين الانضمام إلى المجتمع العالمي.
    El deporte influye en los jóvenes en particular y en la comunidad mundial en general. UN وتؤّثر الرياضة على الشباب بصفة خاصة، وعلى المجتمع العالمي بصفة عامة.
    Al haber ingresado en la comunidad mundial de naciones como un Estado independiente en vísperas del siglo XXI, Turkmenistán, al igual que otros países, se encontró frente a la necesidad de aceptar el desafío de los tiempos tan típico del paso de los siglos. UN إن تركمانستان، وقد انضمت الى المجتمع العالمي لﻷمم بصفتها دولـــة مستقلـــة عشية القرن الحادي والعشرين، قـــد وجــدت نفسها، شأنها في ذلك شأن بلدان أخرى، تواجه ضرورة قبول تحديات العصر التي تظهـــر دائما عند انتهاء قرن وبدء قرن جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more