"en la concepción y aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تصميم وتنفيذ
        
    • لدى وضع وتنفيذ
        
    Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية.
    Reconociendo que en la concepción y aplicación de medidas de prevención y de respuesta se deben tener en cuenta los intereses superiores del niño, UN وإذ تقر بضرورة مراعاة مصالح الطفل على أفضل نحو في تصميم وتنفيذ تدابير المنع والتصدي،
    Reconociendo que en la concepción y aplicación de medidas de prevención y de respuesta se deben tener en cuenta los intereses superiores del niño, UN وإذ تقر بضرورة مراعاة مصالح الطفل على أفضل نحو في تصميم وتنفيذ تدابير المنع والتصدي،
    La experiencia de los últimos decenios demuestra la importancia de disponer de una amplia variedad de métodos anticonceptivos, seguros y eficaces, y de poder elegir de entre ellos con fundamento, así como de asegurar que las mujeres desempeñen un papel importante en la concepción y aplicación de servicios de planificación familiar. UN وتؤكد التجربة المستفادة من العقود الماضية أهمية التشجيع على الخيار الواعي وتوافر مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل اﻵمنة والفعالة وضمان قيام النساء بدور أساسي في تصميم وتنفيذ خدمات تنظيم اﻷسرة.
    vii) respetar mejor los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones interesadas en la concepción y aplicación de los planes de desarrollo, en particular en la región del Pacífico; y UN `7` تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المعنيين لدى وضع وتنفيذ خطط التنمية، وبخاصة في منطقة المحيط الهادئ؛
    Asimismo, los organismos financieros internacionales deben cambiar progresivamente sus estructuras y mecanismos de decisión de manera que sea más adecuada la participación de los países en desarrollo en la concepción y aplicación de las reglas del juego financiero internacional. UN ٢ - واسترسل قائلا إنه يتعين أيضا على المؤسسات المالية الدولية أن تعدل تدريجيا هياكلها وعمليات صنع القرار فيها من أجل تسهيل مشاركة البلدان النامية في تصميم وتنفيذ القواعد التي تحكم التمويل الدولي.
    - ¿qué participación podrían tener los países receptores en la concepción y aplicación de las medidas adoptadas en los países de origen, y cuál debería ser el papel de otros actores, por ejemplo la sociedad civil? UN :: هل يوجد دور للبلد المضيف في تصميم وتنفيذ تدابير البلد الموطن، وما الذي ينبغي أن يكون عليه دور الفعاليات الأخرى، مثل المجتمع المدني؟
    En la medida en que evolucionan y se amplían las tareas de las operaciones de paz, el personal civil de experiencia y capacitado pasa a desempeñar un papel central en la concepción y aplicación de los mandatos de las misiones. UN ومع تطور واتساع مهام عمليات حفظ السلام، بات الموظفون المدنيون المهرة المتمرسون ينهضون بدور محوري في تصميم وتنفيذ ولايات البعثات.
    - Participación de los beneficiarios en la concepción y aplicación de todos los programas, para los que el equipo del FIRDOS presta el apoyo técnico necesario; UN - المشاركة من قبل المستفيدين في تصميم وتنفيذ كل برنامج مع دعم فني يقدمه فريق فردوس؛
    Las carencias y las deficiencias en la concepción y aplicación de estos programas pueden propiciar, en la práctica, desajustes en relación con las obligaciones de derechos humanos. UN وقد تسفر أوجه الضعف والقصور في تصميم وتنفيذ هذه البرامج، من الناحية العملية، عن تناقضات مع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Seguidamente los donantes y los organismos de cooperación participaron activamente en la concepción y aplicación de soluciones operacionales basadas en la innovación y la tecnología. UN وأعقب ذلك مشاركة نشطة من جانب الجهات المانحة ووكالات التعاون في تصميم وتنفيذ الحلول العملية المُبتكرة المستندة إلى التكنولوجيا.
    La erradicación de la pobreza absoluta, la necesidad de programas de ajuste estructural socialmente responsables, el reconocimiento de la labor no remunerada que cumplen las mujeres y la amplia participación en la concepción y aplicación de políticas de desarrollo social son todos criterios nuevos e importantes. UN ذلك أن استئصال الفقر المدقع والحاجة إلى برامج تكيف هيكلي تلتزم بالمسؤولية الاجتماعية، والاعتراف بالعمل الذي تؤديه النساء بلا أجر وبمشاركتهن على نطاق أوسع في تصميم وتنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية، كلها أمور تستحدث معايير جديدة وهامة.
    Se señaló que los esfuerzos para ayudar a los jóvenes infectados o afectados por el VIH/SIDA habían fracasado en parte porque ellos mismos no habían participado en la concepción y aplicación de políticas y programas de prevención y rehabilitación eficaces. UN وقال إن فشل الجهود المبذولة لمساعدة الناشئين المصابين و/أو المتأثرين بهذا الفيروس يعزى إلى حد ما إلى أنهم لم يشركوا في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة في مجالي الوقاية وإعادة التأهيل.
    b) Aseguramos la participación del sector privado en la concepción y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo para fomentar el crecimiento sostenible y la reducción de la pobreza; UN (ب) تمكين مشاركة القطاع الخاص في تصميم وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات التنموية لتحقيق نمو مستدام والقضاء على الفقر.
    15.9 Los gobiernos deberían procurar que las organizaciones femeninas desempeñaran funciones esenciales y tuvieran la participación que les corresponde en la concepción y aplicación de los programas de población y desarrollo. La participación de las mujeres en todos los niveles, especialmente en la gestión, es crucial para alcanzar los objetivos fijados y aplicar el presente Programa de Acción. UN ٥١-٩ ينبغي أن تكفل الحكومات للمنظمات النسائية أن تؤدي دورها اﻷساسي في تصميم وتنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية، فإشراك المرأة على جميع الصعد، ولا سيما على الصعيد اﻹداري، أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف وتنفيذ برنامج العمل هذا.
    15.9 Los gobiernos deberían procurar que las organizaciones femeninas desempeñaran funciones esenciales y tuvieran la participación que les corresponde en la concepción y aplicación de los programas de población y desarrollo. La participación de las mujeres en todos los niveles, especialmente en la gestión, es crucial para alcanzar los objetivos fijados y aplicar el presente Programa de Acción. UN ٥١-٩ ينبغي أن تكفل الحكومات للمنظمات النسائية أن تؤدي دورها اﻷساسي في تصميم وتنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية، فإشراك المرأة على جميع الصعد، ولا سيما على الصعيد اﻹداري، أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف وتنفيذ برنامج العمل هذا.
    88. Este proyecto procura apoyar los esfuerzos de organizaciones no gubernamentales de los países de lengua francesa del África Subsahariana para velar por que las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se integren en la concepción y aplicación de los planes nacionales de desarrollo social. UN ٨٨ - يسعى هذا المشروع إلى دعم الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في منطقة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى الناطقة باللغة الفرنسية لضمان إدماج توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في تصميم وتنفيذ خطط التنمية الاجتماعية الوطنية.
    g) Reconocer la importancia de ceder la iniciativa a las mujeres en la concepción y aplicación de los programas humanitarios y alentar a los organismos a que refuercen sus asociaciones con las organizaciones de mujeres a escala local; UN (ز) الاعتراف بأهمية إسناد دور قيادي إلى المرأة في تصميم وتنفيذ البرامج الإنسانية، وتشجيع الوكالات على مواصلة تطوير شراكاتها مع المنظمات النسائية المحلية؛
    3. La presente nota se centra en dos cuestiones: en primer lugar, la evolución reciente de los acuerdos de transporte de tránsito y su importancia para las políticas propicias al transporte de tránsito; en segundo lugar, el papel que pueden desempeñar la innovación y la tecnología en la concepción y aplicación de dichas políticas. UN 3- وتركّز هذه المذكرة على مسألتين، هما: أولاً، التطورات الأخيرة في ترتيبات النقل العابر وعلاقة هذه الترتيبات بالسياسات المواتية في مجال النقل العابر؛ وثانياً، الدور الذي يمكن أن يؤديه الابتكار والتكنولوجيا في تصميم وتنفيذ هذه السياسات.
    Esta " obligación positiva " exige a las autoridades públicas que erradiquen de manera proactiva toda discriminación y promuevan la igualdad de oportunidades en la concepción y aplicación de políticas y servicios, y en su condición de empleadores. UN ونموذج " الواجب الإيجابي " هذا يقتضي من السلطات العامة أن تأخذ بزمام المبادرة لاستئصال التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص لدى وضع وتنفيذ السياسات والخدمات وبصفتها أرباب عمل.
    g) respetar mejor los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones interesadas en la concepción y aplicación de los planes de desarrollo, en particular en la región del Pacífico; y UN )ز( تعزيز احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المعنيين لدى وضع وتنفيذ خطط التنمية، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more