Además, el retraso en la concesión de permisos para el envío de enfermos al extranjero ha agravado la situación de muchos niños. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي التأخير في منح التصاريح المتعلقة بإرسال المرضى إلى الخارج إلى تفاقم حالة كثير من اﻷطفال. |
Los organismos humanitarios siguieron comunicando largas demoras en la concesión por el Ministerio de Defensa de autorizaciones para el transporte de suministros. | UN | ولا تزال وكالات المساعدات الإنسانية تُبلِّغ عن وقوع تأخيرات طويلة في منح تراخيص من وزارة الدفاع لنقل بنود الإمدادات. |
Los Estados poseedores de armas nucleares no pueden ni deben mostrarse selectivos en la concesión de garantías de seguridad. | UN | وينبغي للدول الحائزة أسلحة نووية بل ويتحتم عليها ألا تكون انتقائية في منح الضمانات اﻷمنية. |
Nos centraremos ahora en la concesión a las personas interesadas de la nacionalidad de los Estados sucesores surgidos de la separación de diversas partes del territorio de la antigua monarquía dualista. | UN | وسنركز هنا على منح اﻷشخاص المعنيين جنسية الدول الخلف المنبثقة عن انفصال جزء من إقليم المملكة المزدوجة السابقة. |
Asimismo, es preciso que se muestren menos restrictivos en la concesión de visados a los nacionales de los países del Sur. | UN | كما يلزم خفض القيود عند منح تأشيرات لمواطني بلدان الجنوب. |
Se habían registrado mejoras en la concesión de préstamos a mujeres para establecer microempresas, así como para vivienda. | UN | وطرأ بعض التحسن في منح النساء قروضا ﻹقامة المشاريع الصغرى وللسكن. |
En todo caso, los retrasos en la concesión de licencias y demás restricciones no fomentan lo más mínimo las donaciones procedentes de los Estados Unidos. | UN | وعلى أي حال، فإن المماطلة في منح التراخيص، فضلا عن القيود اﻷخرى، قد ثبطت بشدة التبرعات الخيرية المقدمة من الولايات المتحدة. |
El Senegal ha seguido aplicando la política de dar preferencia a la mujer en la concesión de becas de estudio en el campo de la ciencia y la tecnología. | UN | وتقوم السنغال بتطبيق سياسة تقوم على منح اﻷولوية للنساء في منح الزمالات في مجال العلم والتكنولوجيا. |
en la concesión de autorización para exportar equipo militar se aplican determinadas directrices que han sido aprobadas por el Parlamento. | UN | ولدى النظر في منح إذن بتصدير معدات عسكرية تطبق مبادئ توجيهية معينة. |
También pueden producirse largas demoras en la concesión del divorcio a las mujeres. | UN | ويمكن أن تحدث أيضا تأخيرات طويلة في منح الطلاق للمرأة. |
Los retrasos consiguientes en la concesión de un contrato nuevo ocasionaron perjuicios económicos a la Organización por valor de 17.000 dólares de los EE.UU. | UN | وقد تسبب ما نجم عن ذلك من تأخيرات في منح عقد جديد في ضرر مالي للمنظمة يقارب ٠٠٠ ١٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, cada entidad local debe negarse a aplicar criterios étnicos en la concesión de la ayuda social. | UN | فمثلاً: يجب أن يلتزم كل كيان محلي برفض المعايير العرقية في منح المساعدات الاجتماعية. |
De ello se desprende que los gobiernos locales de la región de Kurzeme son más activos en la concesión de prestaciones y en la promoción de sus actividades. | UN | ويؤدي هذا إلى استنتاج أن الحكومات المحلية في منطقة كورزيم أكثر نشاطا في منح الاستحقاقات وتعزيز أنشطتها. |
Aunque las pruebas demostraron la existencia de un caso de conflicto de interés en la concesión de contratos por parte de un alto cargo directivo, las otras denuncias no pudieron ser corroboradas. | UN | ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى. |
Los consulados argentinos intervienen en la concesión de visas a los ciudadanos extranjeros que deseen ingresar al territorio nacional. | UN | تتدخل القنصليات الأرجنتينية في منح تأشيرات سفر للأجانب الراغبين في دخول الأرجنتين. |
Además, observó con pesar que, como consecuencia de las demoras en la concesión de los visados, se retrasaba y perjudicaba el proceso intergubernamental. | UN | ولاحظ كذلك مع الأسف أن التأخير في منح التأشيرات يؤدي إلى تأخير العملية الحكومية الدولية والإضرار بها. |
Espera que en el futuro la Quinta Comisión se concentre más en la mejora de la situación financiera de la Organización que en la concesión de exenciones. | UN | ويأمل الوفد في أن تركز اللجنة في المستقبل على تعزيز الحالة المالية للمنظمة بدلا من التركيز على منح الاستثناءات. |
- condena por difamación a raíz de la publicación de un artículo sobre el nepotismo en la concesión de contratos públicos; | UN | :: قذف عقب نشر مقال بشأن المحسوبية عند منح العقود العامة؛ |
A los países de Centroamérica les preocupa asimismo la tendencia de los países desarrollados a ser cada vez más estrictos en la concesión de asilo. | UN | وكذلك يقلق بلدان أمريكا الوسطى اتجاه البلدان المتقدمة النمو المتزايد إلى التزام جانب الصرامة لدى منح اللجوء. |
Esta estrategia daba prioridad al reconocimiento de la igualdad de trato a la mujer en la concesión de préstamos de pagos directos. | UN | وتنص هذه الاستراتيجية على المعاملة المتساوية كأولوية بالنسبة للمرأة فيما يتعلق بمنح القروض أو المدفوعات المباشرة. |
Las Autoridades españolas en la concesión de autorizaciones de exportación aplicarán la Resolución con una fuerte presunción de denegación. | UN | وستطبق السلطات الإسبانية القرار في منحها لتراخيص التصدير مع اتجاه قوي نحو الرفض. |
Prosiguen los trabajos en la concesión de mineral de hierro del condado de Nimba, si bien se ha informado de que ha habido retrasos debido a la disminución de la demanda mundial. | UN | ويتواصل العمل في امتياز ركاز الحديد في مقاطعة نيمبا، رغم التقارير التي أفادت بحدوث تأخيرات نجمت عن تراجع الطلب العالمي. |
La Junta recomienda que el FNUAP fije límites máximos para sus gastos que no superen el nivel previsto de ingresos y que se apliquen de forma rigurosa en la concesión de autorizaciones para efectuar gastos. | UN | ويوصي المجلس بأن يحدد الصندوق سقف النفقات في حدود مستوى الإيرادات المتوقع وأن يطبق ذلك بصرامة عند تخويل السلطة لتكبد النفقات. |
También siguen suscitando preocupación las medidas discriminatorias que se aplican en la concesión de los documentos que acreditan la ciudadanía croata. | UN | وما زالت التدابير التمييزية المطبقة في مجال منح أوراق المواطنة الكرواتية تثير القلق. |
Periódicamente se producen enfrentamientos armados por el acceso a filones especialmente valiosos que, según fuentes sobre el terreno, se saldan con muertos y heridos, algo rutinario en la concesión de MIBA. | UN | وتنشب الصراعات المسلحة بصورة منتظمة على الوصول إلى العروق ذات القيمة الخاصة. ووفقا لبعض المصادر في الموقع، فقد أضحت حالات الوفاة والإصابة داخل امتياز الشركة أمراً اعتيادياً. |
50. La preferencia afirmativa significa que el sexo o la raza de una persona se tiene en cuenta en la concesión o retirada de bienes sociales. | UN | 50- التفضيل الإيجابي معناه أن نوع الجنس أو الأصل العرقي للشخص سيؤخذ في الاعتبار لدى منحه منفعة اجتماعية أو منعها عنه. |