Asimismo, está aún pendiente en la Conferencia de Desarme el establecimiento de un comité encargado de la elaboración de una convención que prohíba la producción de material fisionable. | UN | وعلاوة على ذلك، مازال إنشاء لجنة معنية بوضع اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية موقوفا في مؤتمر نزع السلاح. |
A nuestro modo de ver, en la Conferencia de Desarme el consenso sirve para proteger a los débiles, no para pasarlos por alto. | UN | إننا نرى أن مبدأ توافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح قد وضع لحماية الضعفاء وليس لتجاهل الضعفاء. |
Esperamos con interés el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en la Conferencia de Desarme el próximo año. | UN | ونتطلع إلى بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم. |
en la Conferencia de Desarme el consenso se ha convertido en sinónimo de toma de rehenes y de obstrucción. | UN | وأصبح توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح مرادفاً للأسر والإعاقة. |
El impulso generado en la Conferencia de Desarme el año pasado continuó y se intensificó durante el período de sesiones de este año. | UN | وواصلنا تعزيز الزخم الذي تحقق في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي خلال دورة هذه السنة. |
Si fuera así, no se habría presentado la propuesta de negociar en la Conferencia de Desarme el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وإذا كان اﻷمر على هذا الشكل، لما طرح اقتراح بإجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Pakistán está convencido de que la mejor manera que tiene la comunidad internacional para perseguir el imperativo del desarme nuclear es en la Conferencia de Desarme, el único órgano existente para celebrar negociaciones multilaterales sobre el desarme. | UN | إن باكستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي يمكنه على أفضل نحو مواصلة تحقيق متطلب نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح - الهيئة الوحيدة القائمة المؤهلة ﻹجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح. |
Como se recordará, ese fue el motivo fundamental de los esfuerzos realizados en la Conferencia de Desarme el año pasado para emprender negociaciones al respecto, así como también de los esfuerzos que condujeron a la Convención de Ottawa. | UN | وكما سنشير إلى ذلك، فإن ذلك هو الدافع الرئيسي الذي كان وراء الجهود المبذولة من أجل بدء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، وكذلك وراء اتفاقية أوتاوا. |
Se recordará que fue la motivación principal para los esfuerzos destinados a iniciar negociaciones en la Conferencia de Desarme el año pasado, así como la Convención de Ottawa. | UN | وكان ذلك، كما نتذكّر، هو الحافز اﻷساسي وراء الجهود التي بذلت من أجل بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي وكذلك وراء اتفاقية أوتاوا. |
Nos alienta el nuevo impulso que se cobró el inicio de las negociaciones del TCPMF en la Conferencia de Desarme el año pasado e instamos a todas las Partes a que lo hagan realidad. | UN | ولقد شجعنا الزخم الجديد للشروع في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح العام الماضي وندعو جميع الأطراف إلى جعل هذا الأمر ممكناً. |
Tomando nota de que China y la Federación de Rusia presentaron en la Conferencia de Desarme el proyecto de tratado para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تحيط علما بأن الاتحاد الروسي والصين عرضا في مؤتمر نزع السلاح مشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، |
Tomando nota de que China y la Federación de Rusia presentaron en la Conferencia de Desarme el proyecto de tratado para la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre, | UN | وإذ تحيط علما بأن الاتحاد الروسي والصين عرضا في مؤتمر نزع السلاح مشروع معاهدة بشأن منع وضع الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، |
La declaración de cuatro Estados poseedores de armas nucleares en la Conferencia de Desarme, el 6 de abril de 1995, junto con la conocida política de China, podrían constituir una base sobre la cual trabajar. | UN | وأشار الى أن اﻹعلان الذي صدر عن الدول اﻷربع الحائزة لﻷسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥، وسياسة الصين المعروفة، يمكن أن يوفرا أساسا للعمل. |
La respuesta de la India a una propuesta anterior parecida se distribuyó en la Conferencia de Desarme el 28 de agosto de 1991 (CD/1109, de fecha 28 de agosto de 1991). | UN | ولقد عمم رد الهند على مقترح مماثل سابق في مؤتمر نزع السلاح في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩١ )CD/1109، بتاريخ ٢٨ آب/ أغسطس ١٩٩١(. |
La propuesta oficial formulada por el Grupo de los 21 en la Conferencia de Desarme el 14 de marzo de 1996 de establecer un Comité ad hoc sobre el desarme nuclear para llevar a cabo negociaciones a este respecto, a la que atribuimos la mayor prioridad, está reflejada en el documento CD/1388. | UN | إن الاقتراح الرسمي الذي قدمته مجموعة اﻟ١٢ في مؤتمر نزع السلاح في ٤١ آذار/مارس ٦٩٩١ ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي ﻹجراء مفاوضات بشأن هذه القضية التي نوليها اﻷولوية القصوى يرد في الوثيقة CD/1388. |
Por decisión del pasado 26 de marzo, la Presidencia de esta Conferencia debe emprender consultas respecto a la manera de abordar en la Conferencia de Desarme el desarme nuclear. | UN | وعملاً بمقرر اتخذ بتاريخ ٦٢ آذار/مارس الماضي، يجب على رئيس هذا المؤتمر أن يعقد مشاورات بشأن تعيين كيفية تناول مسألة نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح. |
Habida cuenta de lo que antecede, quizá sea conveniente asimismo mantener bajo examen esos nuevos aspectos de preocupación de los Estados y los pueblos al proseguir en la Conferencia de Desarme el examen de las cuestiones relacionadas con el ulterior fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales y el establecimiento y fortalecimiento de los pertinentes mecanismos internacionales. | UN | وقد يكون من المفيد أن نتذكر هذه الشواغل بالذات من شواغل الدول والشعوب عندما نواصل المناقشة في مؤتمر نزع السلاح بشأن وسائل ضمان وجود عالم آمن ومستقر بدرجة أكبر وضمان الأمن العالمي وإنشاء وتعزيز الآلية الدولية اللازمة لذلك الغرض. |
La aprobación de una agenda en la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de 2009 (CD/1864), después de un decenio de estancamiento, también es esperanzadora. | UN | واعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح بتاريخ 29 أيار/مايو 2009 (CD/1864) بعد عقد من الركود، شيء يثلج الصدر أيضا. |
En la agenda que aprobamos colectivamente en la Conferencia de Desarme el 29 de mayo de este año se prevén negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | إن برنامج العمل الذي اعتمدناه بصورة جماعية في مؤتمر نزع السلاح بتاريخ 29 أيار/مايو من هذا العام ينص على إجراء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Como conclusión, en el documento se toma nota con reconocimiento de que en la Conferencia de Desarme, el 6 de abril de 1995, los Estados Unidos, la Federación de Rusia, Francia y el Reino Unido reafirmaron su compromiso de celebrar negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces relativas al desarme nuclear. | UN | وأحاطت الورقة علما مع التقدير بما أعلنه في مؤتمر نزع السلاح في ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥ كل من الاتحاد الروسي وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة من تأكيد مجدد بالتزام تلك الدول بمواصلة المفاوضات اللازمة بحسن نية بشأن التدابير الفعالة المتعلقة بنزع السلاح النووي. |