"en la conferencia de río" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مؤتمر ريو
        
    • وفي مؤتمر ريو
        
    • خلال مؤتمر ريو
        
    • أثناء مؤتمر ريو
        
    • المحفل في ريو
        
    • عن مؤتمر ريو
        
    • إلى مؤتمر ريو
        
    Los principios establecidos en la Conferencia de Río se deben traducir en acciones. UN ويجب أن تترجم المبادئ التي أرسيت في مؤتمر ريو إلى أعمال.
    Además, el derecho ambiental internacional se vio enriquecido por los nuevos principios enunciados en la Conferencia de Río. UN وباﻹضافة إلـــى ذلــك، فــإن القانـــون البيئــي الدولــي قـــد أثرتـه المبـادئ المنصوص عليها في مؤتمر ريو.
    Además, creemos que una verdadera decisión de proteger el medio ambiente debe basarse en la cooperación internacional y en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en la Conferencia de Río. UN وإلى جانب ذلك، فإننا نرى أن التصميم الحقيقي على حماية البيئة يكمن في التعاون الدولي والوفاء بالالتزامات التي تم قطعها في مؤتمر ريو دي جانيرو.
    En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. UN وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    La Convención Marco sobre el Cambio Climático, firmada en la Conferencia de Río en 1992, no especificó la forma en que debería hacerse frente a tal riesgo. UN ولم تحدد الاتفاقية الاطارية لتغير المناخ، التي وقعت في مؤتمر ريو في ١٩٩٢، كيفية مواجهة الخطر.
    Así lo ha reconocido la comunidad internacional en la Conferencia de Río y otras grandes conferencias internacionales celebradas posteriormente. UN ولقد أقر بذلك المجتمع الدولي في مؤتمر ريو والمؤتمرات الدولية الرئيسية اﻷخرى التي تلته.
    De subsistir, esta situación tendrá consecuencias demoledoras para las actividades y programas del PNUMA y arrojará dudas sobre la solidez del compromiso adquirido por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia de Río. UN وإذا سُمح لهذه الاتجاهات بالاستمرار فسيكون لها أثر مدمر على اﻷنشطة والبرامج التي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كما ستضر بمصداقية الالتزام الذي قدمه رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر ريو.
    Las palabras del Primer Ministro de Jamaica, el Muy Honorable P.J. Patterson, siguen siendo hoy tan válidas como lo fueron en la Conferencia de Río en 1992. UN إن كلمات رئيس وزراء جاماكا، الرايت أونرابل بي. جي. باترسون صالحة اليوم كما كانت في مؤتمر ريو عام ١٩٩٢.
    Hace cinco años, en respuesta a la invitación de Maurice Strong, un grupo de empresarios presentó nuestra posición en la Conferencia de Río. UN قبل خمس سنوات، واستجابة لدعوة من موريس سترونغ، عرض فريق من رجال اﻷعمال موقفنا في مؤتمر ريو.
    Los gobiernos ni siquiera pudieron acordar una declaración política que ofreciera una evaluación sincera de los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de Río. UN بل إنه تعذر على الحكومات الاتفاق على إعلان سياسي يقيﱢم بأمانة سجلنا المتعلق بتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر ريو.
    Le reforma económica y la renovación de Mongolia coinciden con la ejecución de las decisiones adoptadas en la Conferencia de Río. UN وتزامن اﻹصلاح الاقتصادي والتجديد في منغوليا مع تنفيذ القرارات المتخذة في مؤتمر ريو.
    Participó activamente en la Conferencia de Río y en sus actividades de seguimiento. UN وقد شارك بحماس في مؤتمر ريو وأعمال متابعته.
    Tiene señalada importancia que mantengamos el impulso ganado en la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, vigilando la puesta en práctica de sus resoluciones y recomendaciones tanto a nivel internacional como nacional. UN من اﻷهمية البالغة أن نحافظ على الزخم المكتسب في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية من خلال متابعته على نحو فعال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Debemos cumplir los compromisos que formulamos el año pasado en la Conferencia de El Cairo, así como los importantes compromisos que hicimos hace tres años en la Conferencia de Río de Janeiro. UN لا بد أن نفي بالالتزامات التي أخذناها على عاتقنا في مؤتمر القاهرة في العام الماضي، فضلا عن الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو قبل ثلاث سنوات.
    En ese contexto, cabe esperar que el período extraordinario de sesiones de 1997 constituya una etapa importante en el cumplimiento de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en la Conferencia de Río. UN وأعرب عن أمله في هذا الصدد في أن تشكل الدورة الاستثنائية لعام ٧٩٩١ مرحلة هامة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في مؤتمر ريو.
    Los compromisos asumidos en la Conferencia de Río se han quedado más bien en el plano de la retórica. UN ٣٩ - واستطرد قائلا إن الالتزامات المعلنة في مؤتمر ريو لم تتجاوز كثيرا مرحلة الكلام.
    Un resultado satisfactorio de ese período de sesiones reafirmará la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de continuar los procesos iniciados en la Conferencia de Río y las demás conferencias importantes celebradas desde 1992. UN إن انتهاء هذه الدورة بنتيجة مرضية سيجدد الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمليات التي بدأت في مؤتمر ريو وغيره من المؤتمرات المهمة المعقودة منذ عام ١٩٩٢.
    En 1992, en la Conferencia de Río de Janeiro, el Gobierno de Luxemburgo se comprometió a lograr, antes de fines del decenio, el objetivo de que se dedique el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي مؤتمر ريو دي جانيرو عام 1992، قطعت لكسمبرغ التـزاما رسميا بأن تحقق بانتهاء ذلك العقد هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El marco decenal de los programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles, aprobado en la Conferencia de Río +20, es un proceso intergubernamental que proporciona orientación, recomendaciones, intercambio de las mejores prácticas e instrumentos normativos y crea capacidad sobre el terreno. UN وإطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة الذي اعتمد خلال مؤتمر ريو+20، عبارة عن عملية حكومية دولية توفر التوجيه والتوصيات وتبادل أفضل الممارسات وأدوات السياسات وبناء القدرات على أرض الواقع.
    La Iniciativa de la Universidad para la Paz de las Naciones Unidas y el Foro de partes interesadas en un futuro sostenible, cuya finalidad era la creación de un tribunal internacional para el medio ambiente, fueron examinados en la Conferencia de Río+20. UN وبُحثت أثناء مؤتمر ريو+20 مبادرة جامعة الأمم المتحدة للسلام() ومنتدى أصحاب المصلحة من أجل مستقبل مستدام الرامية إلى إنشاء محكمة دولية للبيئة().
    a) Convocación de dos reuniones de expertos cuyas conclusiones se incluirán en las intervenciones y presentaciones previstas en la Conferencia de Río + 10 (verano de 2002). UN (أ) عَقدُ اثنين من اجتماعات أفرقة الخبراء، تدرج استنتاجاتهما في المداخلات والعروض التي سيقدمها المحفل في ريو+10 (صيف 2002).
    27. Uno de los aspectos menos abordados en el período extraordinario de sesiones ha sido el relativo a las relaciones entre la Asamblea General y la Conferencia de las Partes de algunas convenciones internacionales, en particular las originadas en la Conferencia de Río. UN ٢٧ - ومن الجوانب التي لم تشدد عليها كثيرا الدورة الاستثنائية، الصلة بين الجمعية العامة ومؤتمر اﻷطراف في بعض الاتفاقيات الدولية، لا سيما الناتجة عن مؤتمر ريو.
    En este contexto, debemos recordar que esta Conferencia tuvo su origen en la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وعلينا في هذا الصدد أن نتذكر أن أصول هذا المؤتمر ترجع إلى مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more