"en la conferencia ministerial de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المؤتمر الوزاري لمنظمة
        
    • خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة
        
    • في الاجتماع الوزاري لمنظمة
        
    • في المؤتمر الوزاري للجماعة
        
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981. UN عضو وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١.
    en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Ginebra en 1998 el Presidente Clinton presionó una vez más para que la OMC participara en la protección de las normas fundamentales del trabajo. UN فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998.
    Las promesas y los compromisos adquiridos en la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha no se han cumplido. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    No obstante, por desgracia hemos observado que ha habido poco o ningún progreso en el adelanto del Programa de Doha para el Desarrollo en la Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún. UN بيد أننا لاحظنا أنه لم يكن ثمة تقدم يُذكر في تشجيع خطة الدوحة للتنمية خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون.
    Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. UN إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul (Gambia), 1981 UN عضــو فــي وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la OUA sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981. UN عضو في وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٨٩١.
    Miembro de la delegación del Zaire en la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre la elaboración de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Banjul, 1981 UN عضــو فــي وفد زائير في المؤتمر الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية بشأن وضع الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، بانجول، ١٩٨١
    Estamos convencidos de que siguen válidas muchas de las cuestiones que planteamos en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Seattle. UN ونحن مقتنعون بأن العديد من المسائل التي طرحناها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل ما تزال صحيحة.
    Con arreglo a la propuesta presentada por cuatro países africanos en la Conferencia Ministerial de la OMC de Cancún, las personalidades piden que se eliminen cuanto antes las subvenciones que se otorgan en los países desarrollados al algodón y que se compensen las pérdidas de ingresos debidas a la oferta de algodón protegida por las subvenciones. UN وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، تدعو الشخصيات البارزة إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم.
    Ante este telón de fondo, el fracaso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún justifica una rápida reanudación de las negociaciones. UN وإزاء هذه الخلفية، تستدعي الانتكاسة التي حدثت في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي عقد في كانكون، استئناف المفاوضات مبكرا.
    Esta cuestión se examinó en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong y ha sido un elemento importante de la Agenda de Doha para el Desarrollo. UN وقد نوقشت المسألة في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ وشكلت أحد العناصر المهمة المكونة لبرنامج الدوحة للتنمية.
    En el próximo examen de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay que se hará en la Conferencia Ministerial de la OMC deberá hacerse un balance de los logros alcanzados, así como de las deficiencias que exijan nuevas medidas, con miras a estimular la aplicación en los casos necesarios, en particular en ámbitos de especial interés para los países en desarrollo. UN وينبغي للاستعراض المقبل في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتنفيذ اتفاق جولة أوروغواي أن يحدد التقدم وكذلك أوجه النقص التي تحتاج إلى جهود مجددة بقصد تقوية التنفيذ حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، ولا سيما في المجالات ذات اﻷهمية التصديرية للبلدان النامية.
    Siguiendo las huellas de la Reunión Ministerial de Marrakech, el Grupo de los 77 exhortará a la comunidad internacional a seguir este camino en la Conferencia Ministerial de la OMS, que debe celebrarse en Seattle para preparar el décimo período de sesiones de la UNCTAD, que tendrá lugar en Bangkok el año 2000. UN وستحث مجموعة الـ ٧٧، في سياق اجتماع مراكش الوزاري، المجتمع الدولي على اتباع هذا السبيل في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي سينعقد في مدينة سياتل لتحضير الدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي سينعقد في بانكوك عام ٢٠٠٠.
    en la Conferencia Ministerial de la OCDE sobre " Un mundo sin fronteras " , y en la Conferencia " Asociados para el Desarrollo " , celebrada en Lyón, se consideró que era necesario al preparar y aplicar un marco mundial para el comercio electrónico que se considerara una cuestión prioritaria la dimensión del desarrollo. UN وقد رُئي في المؤتمر الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المعني بموضوع " عالم بلا حدود " ، وفي اجتماع " شركاء من أجل التنمية " الذي عُقد في ليون، أن تصميم وتنفيذ إطار عالمي للتجارة الإلكترونية يتطلب معاملة البعد الإنمائي بوصفه مسألة ذات أولوية.
    Sin esos esfuerzos se corre el peligro de que los países en desarrollo, que no tienen nada que ganar, se muestren cada vez más renuentes a entablar negociaciones comerciales, como se ha visto recientemente en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) celebrada en Cancún. UN ودون ذلك المسعى، سيكون هناك خطر في أن تزداد البلدان النامية، التي لا تستفيد شيئا من المفاوضات التجارية؛ ترددا في الانخراط في تلك المفاوضات، كما شُوهد مؤخرا في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في كانكون.
    Varios representantes señalaron también que en la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Hong Kong, se había reconocido oficialmente que la " Ayuda al comercio " era un instrumento clave para facilitar una integración sin tropiezos de los países en desarrollo en el sistema comercial internacional. UN 24 - وأشار عدد من الممثلين أيضا إلى أنه اعترف رسميا، خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ، بمجال " المعونة المقدمة في مجال التجارة " كأداة رئيسية لتيسير إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي بسلاسة.
    La iniciativa de " asistencia para el comercio " adoptada en la Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong (China) tendrá consecuencias para la labor que desempeña la UNCTAD en la prestación de asistencia técnica general relacionada con el comercio a nivel internacional. UN ستؤثر مبادرة " المعونة من أجل التجارة " لتي أطلقت خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في هونغ كونغ (الصين)، في الدور الذي يضطلع به الأونكتاد بوجه عام في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة على المستوى الدولي.
    en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio de diciembre de 2005, los países desarrollados acordaron eliminar los derechos y los contingentes para el 97% de las importaciones originarias de los países menos adelantados de las líneas arancelarias de cada país desarrollado. UN وقد وافقت البلدان المتقدمة النمو خلال المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2005، على إلغاء الرسوم الجمركية والحصص المفروضة على واردات أقل البلدان نموا والتي تشكل 97 في المائة من بنود التعريفات الجمركية لكل بلد من البلدان المتقدمة.
    Con arreglo a la propuesta presentada por cuatro países africanos en la Conferencia Ministerial de la OMC de Cancún, pedimos que se eliminen cuanto antes las subvenciones que se otorgan en los países desarrollados al algodón y que se compensen las pérdidas de ingresos debidas a la oferta de algodón protegida por las subvenciones. UN وتمشياً مع المقترح الذي قدمته أربعة بلدان أفريقية في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، فإننا ندعو إلى التخلي في أقرب الآجال عن إعانات الدعم التي تقدم في البلدان المتقدمة للقطن، كما ندعو إلى تعويض العائدات التي فات كسبها بسبب ما تتلقاه إمدادات القطن من دعم.
    Del 26 al 29 de octubre de 2008, el Centro Regional participó en la Conferencia Ministerial de la CEDEAO, celebrada en Praia, durante la cual se aprobó una posición común para la lucha contra el tráfico ilícito de drogas en el África occidental. UN 41 - وفي الفترة من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008، شارك المركز الإقليمي في برايا في المؤتمر الوزاري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي اعتُمد خلاله موقف مشترك يتعلق بمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more