La participación garantizará una voz en la conformación de la Constitución final de Sudáfrica, así como en su futuro político. | UN | إن المشاركة ستضمن صوتا في تشكيل الدستور النهائي والمستقبل السياسي لجنوب افريقيا. |
Este criterio se refleja muy particularmente en la conformación del Consejo, concebido como el eje central de la Organización. | UN | وانعكس هذا أكبر انعكاس في تشكيل مجلس اﻷمن بشكل خاص الذي نظر إليه على أنه محور المنظمة. |
La educación podía desempeñar un papel decisivo en la conformación de su nueva identidad y en la redefinición de los vínculos con la sociedad de la que habían emigrado. | UN | ويمكن للتعليم أن يقوم بدور حاسم في تشكيل هويتهم الجديدة، وإعادة تحديد صلاتهم بالمجتمع الذي هاجروا منه. |
Otros agentes han asumido también un papel cada vez más importante en la conformación de programas a escala nacional e internacional. | UN | كما أن هناك أطرافا فاعلة أخرى صارت تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
El transporte aéreo ha desempeñado una función importante en la conformación de la economía mundial. | UN | وقد قام النقل الجوي بدور هام في تشكيل الاقتصاد العالمي. |
Espero que ese Movimiento se fortalezca y sirva como una fuerza poderosa en la conformación de un futuro mejor para los niños del mundo. | UN | وإني آمل أن تزداد تلك الحركة قوة وأن تكون قوة عظيمة في تشكيل مستقبل أفضل لأطفال العالم. |
Los medios de comunicación desempeñan un papel importante en la conformación de los valores. | UN | وتقوم وسائط الإعلام بدور هام في تشكيل القيم. |
Ha señalado a la atención el hecho de que las actitudes y las perspectivas de la juventud sobre la vida y la sociedad desempeñan una función decisiva en la conformación de nuestro destino y nuestro futuro. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا. |
La próxima semana, por medio de una votación, los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina tendrán la oportunidad de participar en la conformación de su futuro. | UN | وفي الأسبوع القادم، ومن خلال التصويت، ستتاح الفرصة لمواطني البوسنة والهرسك للاشتراك في تشكيل مستقبلهم. |
En el documento final de la Cumbre Mundial de 2005 se reafirma el papel vital de las importantes conferencias en la conformación de una amplia visión del desarrollo. | UN | فقد كررت وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأكيد الدور الحيوي للمؤتمرات الرئيسية في تشكيل رؤية واسعة للتنمية. |
La protección de estos derechos permite a los desplazados participar activamente en la conformación de su propio futuro y el de la nación. | UN | فحماية هذه الحقوق يتيح للمشردين الاضطلاع بدور نشط في تشكيل مصيرهم ومستقبل وطنهم. |
La comunidad integrada por ellas tiene la posibilidad de participar en la conformación del programa mundial de desarrollo para 2015 y años subsiguientes. | UN | وهناك إمكانية لأن يشترك مجتمع المعاقين في تشكيل برنامج التنمية العالمي لعام 2015 وما بعده. |
Durante el decenio de 1970, las Naciones Unidas desempeñaron un importante papel en la conformación de un marco conceptual para un nuevo orden económico internacional. | UN | خلال عقد السبعينات، اضطلعت الأمم المتحدة بدور كبير في تشكيل الإطار المفاهيمي للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
De conformidad con el mandato que les confirió la Carta, las Naciones Unidas aún tienen un papel que desempeñar en la conformación del orden económico mundial a fin de garantizar la seguridad económica. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تضطلع بدور في تشكيل النظام الاقتصادي العالمي لضمان الأمن الاقتصادي وفقا لولاياتها بموجب الميثاق. |
Un importante problema para los jóvenes indígenas es la educación, que tiene un papel influyente en la conformación de la identidad. | UN | 25 - والتعليم من التحديات الكبرى التي تواجه شباب الشعوب الأصلية، وهو يؤدي دورا مؤثرا في تشكيل الهوية. |
La importancia de una actitud de transacción y de la adopción de un enfoque cauteloso en la conformación del nuevo orden jurídico y en la aplicación de la nueva política social fue expresada con igual vehemencia por los representantes del Gobierno, los funcionarios policiales, los organismos no gubernamentales de derechos humanos y los ciudadanos. | UN | وقد أعرب بنفس القوة عن أهمية التراضي واتباع نهج حذر في تشكيل النظام القانوني الجديد وتنفيذ السياسة الاجتماعية الجديدة ممثلو الحكومة وضباط الشرطة وهيئات حقوق اﻹنسان غير الحكومية واﻷفراد على السواء. |
Sólo cuando el pueblo tenga derecho a participar en la conformación de una sociedad tomando parte en procesos políticos democráticos serán políticamente sostenibles los cambios. | UN | ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية. |
El restablecimiento del orden democrático prepara a Haití para jugar un papel más importante, junto con sus colegas de la CARICOM, en la conformación del nuevo orden internacional. | UN | ان اعـــادة احلال النظام الديمقراطي أمر يؤهل هايتي ﻷن تضطلع بدور أكبر، بالتضافر مع زملائها في الجماعة الكاريبية، في تشكيل النظام الدولي الجديد. |
Pareciera que la conciencia universal ya no desempeña el papel que le corresponde en la conformación del comportamiento de las personas, las colectividades y los Estados, ni en cuanto a asimilar y aprovechar las lecciones del pasado. | UN | وذلك كما لو أن الضميــر العالمي لم يعد يؤدي دوره في تشكيل سلوك اﻷفـراد والمجتمعات والدول، أو في مساعدتنا على الاستفــادة من دروس الماضي. |
Sólo cuando el pueblo tenga derecho a participar en la conformación de una sociedad tomando parte en procesos políticos democráticos serán políticamente sostenibles los cambios. | UN | ولن تكون هذه التغييرات مستدامة من الناحية السياسية إلا عندما يتمتع الشعب بحق المشاركة في تشكيل المجتمع من خلال المشاركة في العملية السياسية الديمقراطية. |