El proyecto pretende, precisamente, que esas personas puedan tener plena participación, en pie de igualdad, en la consecución de los ODM. | UN | ويهدف مشروع القرار إلى جعل هؤلاء الأشخاص يشاركون بشكل كامل وعلى قدم المساواة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Matriz para evaluar los avances de Jamaica en la consecución de los ODM | UN | مصفوفة التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جامايكا |
El sólido crecimiento económico que hemos logrado ha asentado las bases de un crecimiento igualmente sólido de los indicadores sociales y, por tanto, un avance en la consecución de los ODM. | UN | إن النمو الاقتصادي الذي حققناه أوجد أساسا لنمو قوي مماثل في المؤشرات الاجتماعية، ومن ثم أدى إلى إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
48. Singapur observó los progresos realizados en la consecución de los ODM. | UN | 48- ولاحظت سنغافورة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elogió los progresos de Eritrea en la consecución de los ODM en materia de salud, igualdad de género, pobreza, hambre y enseñanza primaria. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرزته إريتريا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالصحة، والمساواة بين الجنسين، والفقر، والجوع، والتعليم الابتدائي. |
Para concluir, me gustaría asegurar la determinación y el compromiso de Bangladesh en la consecución de los ODM y más allá de ella. | UN | وفي الختام، أود أن أتعهد بعزم بنغلاديش على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها، وبالالتزام بذلك. |
En otras palabras, invertir en la naturaleza es invertir en desarrollo y, a su vez, invertir en la consecución de los ODM. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في الطبيعة هو استثمار في التنمية كما أنه، في الوقت نفسه، استثمار في الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe final sobre la aplicación de las medidas previstas en los planes de acción se señala que se alcanzaron progresos en la consecución de los ODM en ese período de mediano plazo. | UN | ويشير التقرير الختامي بشأن تنفيذ التدابير الواردة في خطط العمل إلى أن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أُحرز في الفترة المتوسطة الأجل. |
Sin embargo, a pesar de los notables avances obtenidos en la consecución de los ODM desde su aprobación y la intensificación de los esfuerzos realizados a través de las citadas reuniones, seguimos rezagados con respecto a la consecución de las metas establecidas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية منذ الجهود المعجلة التي بذلت في المناسبات المذكورة آنفا، لا نزال متخلفين عن تحقيق الأهداف المحددة. |
Los resultados incluyeron la elaboración de estrategias de desarrollo y de reducción de la pobreza a escala nacional basadas en los ODM, marcos para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e informes sobre los progresos realizados en la consecución de los ODM a escala nacional y regional. | UN | وشملت النتائج وضع استراتيجيات وطنية للتنمية والحد من الفقر تقوم على الأهداف الإنمائية للألفية، وأطر للتعجيل بإنجاز هذه الأهداف، وتقارير وطنية وإقليمية عن التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El principal objetivo de las actividades del décimo aniversario ha sido trasladar el debate sobre el voluntariado de su percepción como un factor marginal a su reconocimiento como un bien fundamental que ayuda a todas las personas a desempeñar un papel en la consecución de los ODM y en la promoción de la paz. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لأنشطة الذكرى السنوية العاشرة في تحويل النقاش بشأن العمل التطوعي من النظر إليه باعتباره عاملاًً هامشياً، لكي يصبح معترفا به بوصفه رصيداً رئيسياً، يمكِّن جميع الناس من أداء دور في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز السلام. |
También es necesario que el mundo examine detenidamente el progreso que se ha alcanzado en la consecución de los ODM con miras a formular objetivos de desarrollo sostenible equilibrados y realistas. | UN | 23 - ومضت قائلة إن العالم يحتاج إلى أن ينظر بعناية في التقدم الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية وضع أهداف للتنمية المستدامة تكون واقعية ومتوازنة. |
En varias ponencias se puso de relieve el importante papel de la gobernanza en una estrategia de desarrollo eficaz, y se consideró que los avances en esa esfera habían sido uno de los factores de los éxitos recientes en la consecución de los ODM. | UN | 123 - وأُثيرت في عدد من المداخلات مسألة الدور الهام للحوكمة في وضع إستراتيجية إنمائية فعالة، ورأت الوفود أن التقدم المحرز في هذا الصدد عامل مساعد على النجاحات التي أُحرزت مؤخراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
123. En varias ponencias se puso de relieve el importante papel de la gobernanza en una estrategia de desarrollo eficaz, y se consideró que los avances en esa esfera habían sido uno de los factores de los éxitos recientes en la consecución de los ODM. | UN | 123- وأُثيرت في عدد من المداخلات مسألة الدور الهام للحوكمة في وضع إستراتيجية إنمائية فعالة، ورأت الوفود أن التقدم المحرز في هذا الصدد عامل مساعد على النجاحات التي أُحرزت مؤخراً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Observó que se había avanzado en la consecución de los ODM relacionados con la salud. | UN | وأحاطت علماً بالتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
En segundo lugar, para invertir la tendencia de los actuales indicadores de la salud y avanzar en la consecución de los ODM, es imperativo realizar una reforma sólida e incrementar considerablemente el gasto en sanidad, principalmente en el sector público, así como poner en marcha políticas dirigidas a los pobres. | UN | وثانيا، هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح المستمر مع زيادة ملحوظة في الإنفاق على الصحة مع التركيز على قطاع الصحة العامة وتفعيل السياسات لصالح الفقراء لإحراز أي تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل عكس المؤشرات الحالية للأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة. |
La aparición de enfermedades no transmisibles como grave amenaza para el crecimiento económico solo logrará malograr el progreso alcanzado en la consecución de los ODM. | UN | إن ظهور الأمراض غير المعدية بوصفها تهديدا كبيرا للنمو الاجتماعي والاقتصادي يعكس مسار التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Intensificó sus esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo y evaluar el impacto de las crisis de los alimentos y los combustibles, que han tenido graves repercusiones en las perspectivas de comercio y desarrollo de África y han provocado un retroceso en la consecución de los ODM. | UN | وبذل جهوداً لمساعدة البلدان النامية وتقييم تأثير أزمات الغذاء والوقود التي كانت لها أضرار شديدة على آفاق التجارة والتنمية في أفريقيا وأوقفت مسار التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los efectos de todo esto, así como de la retracción de otras clases de ayuda, en la consecución de los ODM se examinan en la sección IV infra. | UN | وإنّ الفرع الرابع أدناه يناقش بمزيد من التفصيل تأثير ذلك، وتأثير زيادة انخفاض نفقات المعونة، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
f) Incorporación de objetivos de desarrollo del Milenio ampliados destinados a minorías marginadas e inclusión de indicadores desglosados por etnia para vigilar los progresos realizados en la consecución de los ODM y de los objetivos de los DELP; | UN | (و) إضافة أهداف إنمائية جديدة للأقليات المهمشة ووضع مؤشرات مصنفة بحسب الأصل الإثني لرصد التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية للألفية والغايات الملموسة لورقات الاستراتيجيات؛ |
Observó el progreso realizado en la consecución de los ODM relativos a la mortalidad de los niños y la salud materna. | UN | ولاحظت التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال وبصحة الأمهات. |