"en la constitución y en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدستور وفي
        
    • في الدستور أو
        
    • الدستور والنظام
        
    Esas disposiciones establecen también sanciones adecuadas para los actos que vulneran los principios y las normas que se reflejan en la Constitución y en el Convenio Europeo. UN وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية.
    El principio según el cual se prohíbe juzgar a una persona dos veces por el mismo delito está incorporado en la Constitución y en el Código Penal y también se aplica en la práctica. UN ومبدأ حظر المحاكمة مرتين على الجرم ذاته مدمج في الدستور وفي القانون الجنائي ومنفَّذ أيضاً في الواقع العملي.
    Las disposiciones de cualquier tratado que haya sido ratificado tienen precedencia sobre las leyes nacionales, según lo establecido en la Constitución y en el derecho internacional de los tratados. UN ولأحكام معاهدة مصدَّق عليها الأسبقية على التشريع الوطني حسب المنصوص عليه في الدستور وفي قانون المعاهدات الدولية.
    El mismo espíritu prevalece en la Constitución y en el resto de la legislación, con la única excepción de la prohibición de los partidos políticos basados en las etnias. UN ونفس الروح سائدة في الدستور وفي التشريعات اﻷخرى، علماً بأن الاستثناء الوحيد هو حظر اﻷحزاب السياسية القائمة على أساس إثني.
    El Comité recuerda al Estado parte que tiene la obligación de aplicar lo dispuesto en la Convención, y sobre todo de velar por que el artículo 1 de ésta quede fielmente reflejado en la Constitución y en el resto del ordenamiento jurídico. UN 385 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وبوجه خاص لضمان أن تتجسد المادة 1 من الاتفاقية كاملة في الدستور أو التشريعات الأخرى.
    en la Constitución y en el Reglamento también se prevé la elección de un Presidente Interino. UN وتوجد أيضاً أحكام في الدستور والنظام الداخلي تنص على انتخاب رئيس بالنيابة.
    Una institución especial prevista en la Constitución y en el derecho procesal formula recomendaciones al Presidente sobre el nombramiento, el ascenso, el traslado o la suspensión de los jueces. UN وأصدرت مؤسسة خاصة منصوص عليها في الدستور وفي قانون المحاكم توصيات رئيس الجمهورية بشأن تعيين القضاة وترقيتهم ونقلهم أو إقالتهم.
    En una decisión relativa a un caso de detención preventiva, el Tribunal Constitucional de Rumania declaró la incompatibilidad de una ley con los derechos humanos enunciados en la Constitución y en el Pacto. UN ففي حالة تتعلق بحالة حبس قبل إصدار الحكم، أعلنت المحكمة الدستورية أن هناك قانوناً لا يتماشى مع حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي العهد.
    9. Article 19 expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión en la Constitución y en el derecho penal. UN 9- وأعربت المادة 19 عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير في الدستور وفي القانون الجنائي.
    73. El Sr. ZAKHIA señala que si se pudieran incluir en el Código de Procedimiento Penal los medios de reparación previstos en la Constitución y en el Protocolo Facultativo, los abogados y juristas los conocerían. UN ٣٧- السيد زاخيا قال إنه إذا أُدرجت أساليب الانتصاف المنصوص عليها في الدستور وفي البروتوكول الاختياري في قانون الاجراءات الجنائية فإن المحامين ورجال القانون سيحاطون علماً بذلك.
    Las medidas jurídicas y de otro tipo promulgadas para cumplir los requisitos establecidos en el apartado f) del párrafo 3 figuran en la Constitución y en el Código Penal. UN ترد في الدستور وفي القانون الجنائي التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتقيد بمقتضيات الفقرة 3(و).
    45. en la Constitución y en el Código Penal se define de manera clara y expresa que la pena de muerte, hasta su eliminación, se aplicará de manera excepcional, como se prevé en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 45- إن الصفة المؤقتة والاستثنائية لعقوبة الإعدام مبينة صراحة في الدستور وفي القانون الجنائي، على النحو المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. Le Ley calificada de la jurisdicción de menores, de 22 de abril de 1999, el Código Penal y la Ley calificada de la justicia garantizan el disfrute, por parte del menor, de todos los derechos reconocidos en la Constitución y en el ordenamiento jurídico de Andorra. UN 25- يكفل القانون المتعلق بقضاء الأحداث المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999 والقانون الجنائي وقانون العدالة تمتع القاصرين بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور وفي النظام القانوني الأندوري.
    32. El Comité toma nota de que el principio del interés superior del niño está explícitamente protegido en la Constitución y en el proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia y el proyecto de ley de justicia juvenil. UN 32- تلاحظ اللجنة أن مبدأ مصلحة الطفل الفضلى يُحمى بوضوح في الدستور وفي مشروع القانون المقترح لرعاية وحماية الطفل وكذلك في مشروع قانون قضاء الأطفال.
    :: Como un logro de gran trascendencia, con efectos desde el 10 de diciembre de 2005 el Congreso decretó abolida la pena de muerte en México, que subsistía en la Constitución y en el Código de Justicia Militar, si bien no era aplicada desde hace más de 70 años. UN :: ومن الإنجازات ذات الأهمية البالغة، قرر الكونغرس، بأن يسري، اعتبارا من 10 كانون الأول/ديسمبر 2005، إلغاء عقوبة الإعدام في المكسيك التي كانت ما تزال في الدستور وفي مدونة القضاء العسكري وإن كانت لم تطبق منذ أكثر من 70 سنة.
    10. Todas las salvaguardias fundamentales reconocidas a los detenidos, como el acceso a un médico y a un abogado, la posibilidad de ponerse en contacto con un familiar, el derecho a ser informado de las acusaciones que se les imputan y el derecho a comparecer ante un juez a la mayor brevedad posible, están recogidas en la Constitución y en el Código de Procedimiento Penal. UN 10- وجميع الضمانات الأساسية للمحتجزين بما في ذلك الحصول على خدمات الطبيب والمحامي، وجواز الاتصال بأحد الأقرباء، والحق في الاطلاع على التهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام القضاء فورا، منصوص عليها في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية.
    c) La exclusión de la eficacia probatoria de todo acto que vulnere garantías procesales consagradas en la Constitución y en el derecho internacional vigente que prescribe el nuevo Código Procesal Penal tiene fuerza imperativa para los tribunales nacionales en virtud de lo dispuesto en el artículo 15 de la Convención; UN (ج) استبعاد أي قيمة إثباتية لأي أقوال تصدر بطريقة منافية للضمانات الاجرائية المنصوص عليها في الدستور وفي القانون الدولي كما يقتضي القانون الجديد الخاص بالاجراءات الجنائية وبذا يكون للمحاكم الوطنية اختصاص ملزم وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية؛
    35. En la comunicación conjunta Nº 1 se recomendó a Rwanda que respetara el derecho de las personas cuya propiedad había sido expropiada a una indemnización adecuada, y que adoptara medidas para proteger los derechos a la propiedad que estaban consagrados en la Constitución y en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 35- وأوصت الورقة المشتركة 1 رواندا باحترام حق من صودرت ممتلكاتهم في الحصول على تعويض ملائم؛ وباتخاذ تدابير لحماية حقوق التملّك المنصوص عليها في الدستور وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(70).
    128.85 Incorporar plenamente en la Constitución y en el resto de la legislación nacional el principio de igualdad entre hombres y mujeres (Chile); UN 128-85- الإدماج الكامل في الدستور أو التشريعات الوطنية الأخرى لمبدأ المساواة بين الرجال والنساء (شيلي)؛
    110. Al Comité le preocupa que las garantías de un juicio imparcial que se establecen en el artículo 14, como la presunción de inocencia y el derecho a apelar en las causas penales, no se reflejen plenamente en la Constitución y en el Código de Procedimiento Penal. UN 110- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة 14، مثل افتراض البراءة والحق في الاستئناف في القضايا الجنائية، ليست مبينة تماماً في الدستور أو في قانون الإجراءات الجنائية.
    en la Constitución y en el Reglamento también se prevé la elección de un Presidente interino. UN كما ينص الدستور والنظام الداخلي على انتخاب رئيس بالنيابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more