"en la constitución y las leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الدستور والقوانين
        
    • في الدستور والقانون
        
    • في الدستور والتشريعات
        
    • بموجب الدستور والقوانين
        
    • بالدستور والقوانين
        
    • في دستور وقوانين
        
    • في الدستور وفي القوانين
        
    • في الدستور وفي تشريع
        
    En la actualidad, una de las máximas prioridades es lograr que se apruebe una declaración de principios sobre sus derechos y que se tenga en cuenta en la Constitución y las leyes palestinas. UN ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية.
    Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    También se encarga de otras cuestiones previstas en la Constitución y las leyes. UN وهو مكلف أيضا بتناول مسائل أخرى من المسائل الواردة في الدستور والقوانين.
    Todo ciudadano que goce de la libertad de religión debe cumplir las obligaciones previstas en la Constitución y las leyes. UN وإذا كان من المؤكد أن كل مواطن يتمتع بالحرية الدينية فإنه يجب عليه الوفاء بالتزاماته المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    Se podrá suspender temporalmente el ejercicio de los derechos y las libertades previstos en la Constitución sólo en condiciones de excepción o en situación de guerra, dentro de los límites establecidos en la Constitución y las leyes. UN ولا يجوز التعليق المؤقت لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور إلاّ في ظل حالة الطوارئ أو حالة الحرب، وذلك وفق الشروط وضمن الحدود المبيَّنة في الدستور والتشريعات.
    Bahrein añadió que la protección de la sociedad frente al terrorismo no afectaba a los defensores de los derechos humanos, ya que sus actividades no estaban incluidas en la definición de terrorismo; vi) la libertad de prensa estaba amparada en la Constitución y las leyes pertinentes. UN وأضاف تقرير البحرين أن حماية المجتمع من الإرهاب لا تمس المدافعين عن حقوق الإنسان لكون عملهم لا يدخل ضمن تعريف الإرهاب؛ `6` تُكفل حرية الصحافة بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Los órganos de la Procuraduría y los tribunales de la República de Tayikistán participan en las actividades de lucha contra el terrorismo en las condiciones y con arreglo a los procedimientos previstos en la Constitución y las leyes de la República de Tayikistán, así como en la legislación de procedimiento penal y procedimiento civil. UN وتشارك أجهزة مكتب المدعي العام ومحاكم جمهورية طاجيكستان في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الحالات المنصوص عليها في دستور وقوانين جمهورية طاجيكستان وتشريعاتها المتعلقة بالإجراءات الجنائية والمدنية، وتبعا للإجراءات الواردة في هذه الصكوك.
    105. En el ejercicio de sus funciones, todas las autoridades belgas son competentes para aplicar los derechos humanos enunciados en los instrumentos internacionales que Bélgica ha ratificado, y en la Constitución y las leyes belgas. UN 105- تختص جميع السلطات البلجيكية، في إطار ممارسة وظائفها، بإعمال حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي صدّقت عليها بلجيكا وكذلك حقوق الإنسان المضمّنة في الدستور وفي القوانين البلجيكية.
    El Gobierno de la República Popular de Bangladesh aplicará los artículos 7 y 8 de conformidad con las disposiciones y procedimientos establecidos en la Constitución y las leyes pertinentes de Bangladesh. UN تطبق حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 7 و8 وفقاً للشروط والإجراءات المحددة في الدستور وفي تشريع بنغلاديش ذي الصلة.
    - Optar a cargos públicos cumpliendo con los requisitos que determinan en la Constitución y las leyes secundarias. UN :: الاختيار لشغل الوظائف العامة وفقا للشروط المحددة في الدستور والقوانين الثانوية.
    En este Plan Nacional en el área de equidad jurídica y social, se contemplan acciones destinadas a garantizar el pleno goce de los derechos consagrados en la Constitución y las leyes, con el propósito de eliminar todo vestigio de discriminación y desigualdad. UN وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة.
    Todos los ciudadanos gozan por igual de los derechos reconocidos en la Constitución y las leyes y, del mismo modo, deben cumplir las obligaciones previstas en dichos instrumentos. UN ويتمتع كل مواطن بالحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين على قدم المساواة، وهو أيضاً يفي بنفس القدر بالالتزامات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    82. La igualdad y la no discriminación de los grupos étnicos están garantizadas en la Constitución y las leyes. UN 82- والمساواة وعدم التمييز بين المجموعات الإثنية مكفولان في الدستور والقوانين.
    Así, en el artículo 21 se establece que " el Estado garantiza los derechos y libertades de los ciudadanos de Belarús consagrados en la Constitución y las leyes y previstos en las obligaciones internacionales del Estado " . UN وعلى هذا النحو تنص المادة 21 منه على أن ``تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة ' ' .
    30. Los Emiratos Árabes Unidos elogiaron los esfuerzos desplegados por Bangladesh para proporcionar el marco legislativo necesario para proteger los derechos humanos, consagrados en la Constitución y las leyes nacionales, teniendo plenamente en cuenta los instrumentos internacionales. UN 30- وأشادت الإمارات العربية المتحدة بالجهود التي تبذلها بنغلاديش لتوفير الإطار التشريعي اللازم لحماية حقوق الإنسان المتأصلة في الدستور والقوانين الوطنية، عن طريق إيلاء الاعتبار الكامل للصكوك الدولية.
    - Garantiza la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales consagrados en la Constitución y las leyes; UN حماية حقوق الإنسان وحرياته المدونة في الدستور والقانون.
    El capítulo VII también dispuso que exista una autoridad independiente sobre la prensa popular que desempeñe su cometido, en interés del pueblo, del modo especificado en la Constitución y las leyes. UN كما أضاف الباب السابع سلطة الصحافة، واعتبرها سلطة شعبية مستقلة تمارس رسالتها على الوجه المبين في الدستور والقانون مع منحها حرية ممارسة رسالتها في استقلال ولخدمة المجتمع.
    Valoró las medidas destinadas a asegurar la protección de los derechos del niño y acogió con agrado que en la Constitución y las leyes se definieran y regularan los derechos de las minorías nacionales. UN وأعربت أوكرانيا عن تقدريها للتدابير الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال. ورحبت أوكرانيا بكون حقوق الأقليات الوطنية محددة ومنظمة في الدستور والقانون.
    Kuwait tiene plena conciencia de la importancia de crear mecanismos encaminados a garantizar a la mujer el pleno goce de los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Constitución y las leyes de Kuwait. UN - تعي دولة الكويت أهمية إيجاد عدد من الآليات التي من شأنها ضمان تمتع المرأة تمتعا كاملا بالحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الدستور والتشريعات الكويتية.
    Conforme al artículo 43 de la Constitución de Turkmenistán se garantiza a los ciudadanos la protección judicial de su honor y su dignidad, los derechos del hombre y del ciudadano y libertades personales y políticas, previstos en la Constitución y las leyes. UN ووفقاً للمادة 43 من الدستور تُكفل الحماية القضائية للشرف والكرامة والحقوق والحريات الشخصية والسياسية للإنسان والمواطن بموجب الدستور والقوانين.
    135. Las funciones principales de la Dirección son analizar la legislación en materia de derechos humanos y el estado de su observancia, presentar propuestas para su perfeccionamiento y mejorar la labor dirigida a garantizar su cumplimiento de esas leyes, así como asegurar la protección de los derechos humanos y las libertades consagrados en la Constitución y las leyes. UN 135- وتتمثل المهام الرئيسية للإدارة فيما يلي: تحليل التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع التقيد بها، وتقديم مقترحات لاستكمال تلك التشريعات وتحسين العمل المقترن بإنفاذها، وكذلك لضمان حماية حقوق الإنسان وحرياته المثبتة في الدستور وفي القوانين.
    El Gobierno de la República Popular de Bangladesh aplicará los artículos 7 y 8 de conformidad con las disposiciones y procedimientos establecidos en la Constitución y las leyes pertinentes de Bangladesh. UN تطبق حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية المادتين 7 و8 وفقاً للشروط والإجراءات المحددة في الدستور وفي تشريع بنغلاديش ذي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more