"en la consulta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مشاورات
        
    • في مشاورة
        
    • تبين من المشاورات
        
    • في عيادة
        
    • وأثناء مشاورات
        
    • في المشاورة
        
    El representante del Líbano en la consulta de Ginebra informó de que la despenalización de determinadas categorías de delitos en materia de drogas allí había facilitado considerablemente la prestación de servicios relacionados con el VIH a consumidores de drogas. UN وأفاد ممثل لبنان في مشاورات جنيف بأن إنهاء تجريم فئات معينة من الجرائم المرتبطة بالمخدرات في البلد قد سهل كثيراً تقديم الخدمات المتعلقة بالفيروس لمتعاطي المخدرات.
    El representante del Líbano en la consulta de Ginebra informó de que, para impulsar la terapia de sustitución de opioides que tanto se necesitaba, se requería un decreto ministerial que estableciera los fundamentos jurídicos sólidos de dicha terapia. UN وأفاد ممثل لبنان في مشاورات جنيف بأن المضي قدماً فيما يتعلق بالعلاج الإبدالي لشبائه الأفيون، وهو علاج تشتد الحاجة إليه، يتطلب إصدار مرسوم وزاري يعطي هذا العلاج أسساً قانونية واضحة.
    en la consulta de Ginebra, los representantes de algunas organizaciones no gubernamentales citaron casos de mujeres seropositivas que habían sido esterilizadas sin su consentimiento o presionadas para que se practicaran abortos, incluidos numerosos casos de esterilización forzada que actualmente eran objeto de litigio en Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    Sin embargo, pudo hacerlo en la consulta de expertos afroárabes organizada en El Cairo en junio de 2003. UN غير أنها تمكنت من المشاركة في مشاورة الخبراء الأفريقية - العربية التي نُظمت بالقاهرة في حزيران/يونيه 2003
    37. en la consulta de expertos de 2007 esta cuestión de la elección colectiva se debatió ampliamente. UN 37- وقد نوقشت باستفاضة مسألة الخيار العام في مشاورة الخبراء المعقودة في عام 2007.
    Además, en la consulta de alto nivel se identificaron otros problemas, como la proliferación de iniciativas de paz, la fragmentación de los grupos no signatarios, la dimensión regional del conflicto, que ha complicado la búsqueda de una solución, y la lentitud en la aplicación del Acuerdo. UN إضافة إلى ذلك، تبين من المشاورات الرفيعة المستوى وجود مخاوف أخرى، من بينها تكاثر مبادرات السلام وتشرذم غير الموقعين على الاتفاق والبعد الإقليمي للنزاع الذي عقّد عملية البحث عن حل وبطء تنفيذ الاتفاق.
    ¿Estaría en la consulta de un médico si me encontrara bien? Open Subtitles كنت هكون في عيادة طبيبِ لو كُنْتُ هكون بخيراً؟
    en la consulta de Ginebra, un representante del Gobierno de Sudáfrica observó que las personas con discapacidad estaban excluidas no solo de los procesos de adopción de decisiones en relación con el VIH, sino también de la información básica sobre el VIH. UN وأثناء مشاورات جنيف، لاحظ ممثل لحكومة جنوب أفريقيا أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يُستبعدون من عمليات صنع القرارات المتعلقة بالفيروس فحسب، بل يُستثنون أيضاً من المعلومات الأساسية المتعلقة به.
    Como se destacó en la consulta de Ginebra, se requiere un cambio estratégico para dar a las medidas de derechos humanos un lugar más central en las respuestas nacionales y mundiales. UN وكما شُدد عليه في مشاورات جنيف، هناك حاجة إلى تحول استراتيجي أساسي من أجل إعطاء العمل في مجال حقوق الإنسان مكانة مركزية أكثر في الإجراءات الوطنية والعالمية.
    El representante del Líbano en la consulta de Ginebra describió las esfuerzos sostenidos de su país por superar " los conceptos erróneos, los tabúes y la discriminación " contra los grupos vulnerables. UN وعرض ممثل لبنان في مشاورات جنيف الجهود المتواصلة التي يبذلها بلده من أجل التغلب على " التصورات الخاطئة والمحرمات والتمييز " فيما يتعلق بالفئات المعرضة للإصابة.
    El representante de Francia en la consulta de Ginebra señaló que el apoyo de más de 60 países a una declaración de 2008 de la Asamblea General en la que esta condenaba la discriminación basada en la orientación sexual y la identidad de género y los abusos conexos demostraba que el progreso era posible en relación con cuestiones políticamente complejas. UN وأشار ممثل فرنسا في مشاورات جنيف إلى أن تأييد أكثر من 60 بلداً لبيان صدر عن الجمعية العامة في عام 2008 تدين فيه التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية وما يتصل بذلك من إيذاء، يبين أن بالإمكان إحراز تقدم بشأن قضايا صعبة من الناحية السياسية.
    El representante de la Asociación en la consulta de Ginebra, entre otros, instó a los Estados Miembros y a los órganos de las Naciones Unidas a que reconocieran y abordaran el hecho de que la legislación en materia de drogas a nivel tanto nacional como internacional se había redactado mayormente sin tener en cuenta las normas de derechos humanos. UN وناشد ممثل الرابطة في مشاورات جنيف، في جملة ما فعله، الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة أن تقر بأن القوانين الوطنية والدولية المتعلقة بالمخدرات قد وُضعت أساساً دون إحالة إلى معايير حقوق الإنسان، وأن تُعالج هذا الأمر.
    37. En lo que respecta al acceso a los servicios relacionados con el VIH, en la consulta de Ginebra Caritas Internationalis destacó la necesidad urgente de garantizar el acceso al tratamiento de los niños que viven con el VIH. UN 37- وفيما يخص الحصول على الخدمات المتعلقة بالفيروس، شددت مؤسسة كاريتاس، في مشاورات جنيف، على الحاجة الملحة لضمان حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج.
    Se creó un Grupo de Trabajo con la tarea de preparar un proyecto de directrices para que fueran estudiadas por el Comité en su próximo período de sesiones. El Comité participó también en la consulta de Ginebra en torno al Congreso mundial sobre la explotación sexual comercial de la infancia, que se celebrará en Estocolmo en agosto de 1996. UN ولقد تم إنشاء فريق عامل أنيط بمسؤولية إعداد مشروع المبادئ التوجيهية كي تنظر فيه اللجنة في دورتها المقبلة وكذلك، شاركت اللجنة في مشاورات جنيف لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، حول المؤتمر العالمي المزمع عقده في ستكهولم في شهر آب/أغسطس ٦٩٩١.
    Le consultaron organizaciones regionales, tales como son la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Comisión Interamericana de Derechos Humanos de la Organización de Estados Americanos (OEA), y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en la formulación de los Principios Rectores, especialmente a través de su participación en la consulta de Expertos de Viena de enero de 1998. UN والواقع أن المنظمات الاقليمية، وتحديداً منظمة الوحدة الأفريقية، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد استشيرت في صياغة المبادئ التوجيهية، ولا سيما من خلال مشاركتها في مشاورات الخبراء في فيينا في كانون الثاني/يناير 1998.
    en la consulta de Ginebra, la representante de la Iniciativa de Investigación Paulo Longo destacó que a menudo se arrestaba y detenía a los trabajadores sexuales por infracciones de carácter no penal relacionadas, por ejemplo, con el merodeo o el vagabundeo. UN وشددت ممثلة مبادرة البحث باولو لونغو (Paulo Longo Research Initiative)، في مشاورات جنيف، على أن العاملين في مجال الجنس كثيراً ما يُعتقلون ويحتجزون بسبب مخالفات غير جنائية تتعلق مثلا بالتسكع والتشرد.
    Como se desprendió de la información proporcionada por los asociados en la consulta de expertos, los asociados locales, nacionales y regionales están actualmente bien preparados para desempeñar esa función. UN وحسبما يتبين من المعلومات المقدمة من الشركاء في مشاورة الخبراء، فإن الشركاء المحليين والوطنيين والإقليميين قد باتوا الآن في وضع طيب يتيح لهم القيام بذلك الدور.
    Los demás costos se derivarían del fortalecimiento de la capacidad de los países miembros de la Asociación de Estados del Caribe y de las organizaciones asociadas para que puedan desempeñar el papel que les corresponde en la gobernanza de las costas y los océanos, según se concibió en la consulta de expertos. UN وستنطوي التكاليف الأخرى على تعزيز قدرة البلدان الأعضاء في رابطة الدول الكاريبية والمنظمات الشريكة على القيام بدورها في إدارة السواحل والمحيطات على النحو المتصور في مشاورة الخبراء.
    Además, en la consulta de alto nivel se identificaron otros problemas, como la proliferación de iniciativas de paz, la fragmentación de los grupos no signatarios, la dimensión regional del conflicto, que ha complicado la búsqueda de una solución, y la lentitud en la aplicación del Acuerdo. UN إضافة إلى ذلك، تبين من المشاورات الرفيعة المستوى وجود مخاوف أخرى، من بينها تكاثر مبادرات السلام وتشرذم غير الموقعين على الاتفاق والبعد الإقليمي للنزاع الذي عقّد عملية البحث عن حل وبطء تنفيذ الاتفاق.
    Sí, que suerte que estemos en la consulta de un médico. Open Subtitles أجل، من الجيد أنك في عيادة طبية.
    26. en la consulta de Ginebra, el director de la Asociación Internacional de Reducción de Daños informó de que, de las personas que consumían drogas en todo el mundo, la mitad de las que necesitaban acceso a programas de jeringas estériles no lo tenían, y menos de la mitad de las que necesitaban terapia de sustitución de opioides podía obtenerla. UN 26- وأثناء مشاورات جنيف، أفاد مدير الرابطة الدولية للحد من الأضرار بأن نصف المحتاجين إلى الوصول إلى برامج المحاقن المعقمة، في أوساط متعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم، لا يستفيدون من تلك المحاقن، ولا يتجاوز عدد الحاصلين على العلاج الإبدالي لشبائه الأفيون أقل من نصف المحتاجين إليه.
    a) El Camerún participó en la consulta de alto nivel sobre la mujer del medio rural y la información organizada por la FAO y celebrada en octubre de 1999. UN (أ) شاركت الكاميرون في المشاورة الرفيعة المستوى بشأن النساء الريفيات والمعلومات، التي نظمتها الفاو في تشرين الأول/اكتوبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more