i) un agente diplomático, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961; | UN | ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛ |
ii) un funcionario consular, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963; | UN | ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛ |
i) un agente diplomático, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961; | UN | ' 1` موظفا دبلوماسيا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961؛ |
ii) un funcionario consular, según se define en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963; | UN | ' 2` أو موظفا قنصليا حسبما هو معرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963؛ |
Todos los Estados deberían esforzarse al máximo por asegurar el cumplimiento recíproco de esta salvaguardia, de conformidad con la disposición pertinente relativa al derecho a pedir servicios consulares contenida en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وعلى جميع الدول اتخاذ كافة الإجراءات الممكنة لضمان الالتزام المتبادل بهذا الضمانات، بما يتماشى مع الأحكام ذات الصلة بشأن الحق في التماس الخدمات القنصلية بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Finalmente, tal vez la doctrina no sea compatible con las normas de jus cogens del derecho internacional que figuran en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | أخيراً، قد يكون هذا المبدأ غير متمشٍ مع قواعد القانون الدولي القطعية المحددة في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
- al personal diplomático y a los funcionarios consulares, tal como se definen en la Convención de Viena sobre Relaciones diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre relaciones consulares, de 1963, respectivamente; | UN | :: الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، كما عرّفوا في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، على التوالي |
Los principios, normas y disposiciones contemporáneos que rigen las prerrogativas e inmunidades diplomáticas están codificados en mayor detalle en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, en la que son parte los Estados Unidos. | UN | ١٥ - ترد المبادئ والمعايير والقواعد المعاصرة التي تنظم الامتيازات والحصانات الدبلوماسية مدونة بمزيد من التفصيل في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٩٦١، والولايات المتحدة طرف فيها. |
Su país es parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, y la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, lo que pone de manifiesto que Turquía respalda el desarrollo de las relaciones internacionales en condiciones de normalidad. | UN | وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي. |
En relación con esas personas existían dos códigos de conducta básicos: uno para los funcionarios de las Naciones Unidas y el otro para las personas consideradas " expertos en misión " , tal como se definía en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وتوجد في هذا الشأن مدونتان أساسيتان لقواعد السلوك: إحداهما لموظفي الأمم المتحدة، والأخرى لمن يُعتبرون " خبراء موفدين في بعثات " ، على النحو المعرَّف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
La dependencia está compuesta por funcionarios y agentes de policía altamente cualificados que han recibido una formación intensiva sobre los privilegios e inmunidades estipulados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | وتضم هذه الوحدة مجموعة من كبار المسؤولين ورجال الشرطة الذين تلقوا تدريبا مكثفا فيما يتصل بالامتيازات والحصانات الواردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
No obstante, la Comisión debe proceder con cautela al estudiar el tema " Inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado " , puesto que ya existen normas claras sobre el tema, en particular en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | بيد أن اللجنة ينبغي أن تكون حذرة في دراستها لموضوع " حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " ، بالنظر إلى وجود قواعد بشأن الموضوع بالفعل غير مشوبة بالغموض، وبخاصة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
Es evidente que la aprobación y aplicación de esas leyes contravienen el derecho internacional y constituyen un quebrantamiento de las obligaciones internacionales de los Estados Unidos, en particular de la Declaración de Argel y de las normas imperativas del derecho internacional consagradas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
Se alegó que el Sr. Teleguz no había recibido una defensa efectiva y adecuada, que no se habían respetado sus garantías procesales y que había sido detenido, juzgado y condenado a muerte sin haber sido informado de su derecho a ponerse en contacto con los funcionarios consulares ucranianos, conforme a lo establecido en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وزُعم في الالتماس أن السيد تليغوز لم يحصل على دفاع فعال وكاف، وأن حقوقه في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة لم تحترم، وأنه جرى القبض عليه ومحاكمته والحكم عليه بالإعدام دون إبلاغه بحقه في الاتصال بالمسؤولين القنصليين الأوكرانيين، وفق المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
En ella se alegaba que el Sr. Teleguz no había recibido una defensa efectiva y adecuada, que no se habían respetado sus derechos procesales y que se le había detenido, juzgado y condenado a muerte sin habérsele informado de su derecho a ponerse en contacto con funcionarios consulares de Ucrania, como se disponía en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | وزُعم أن السيد تيليغوز لم يحصل على دفاع فعال ومناسب، ولم تحترم حقوقه في إجراءات قضائية عادلة، وأنه ألقي القبض عليه وحوكم وحكم عليه بالإعدام دون أن يكون قد تم إبلاغه بحقه في الاتصال بموظفي القنصلية الأوكرانية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
c) La República Argentina ha garantizado en todo momento la plena aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas en su territorio, esperando de los diplomáticos el respeto a las disposiciones de derecho interno y que eviten abusos de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas o consulares que detentaren. | UN | " إن حكومة الأرجنتين ما برحت تكفل دوما التطبيق التام للأحكام الواردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية داخل أراضيها، لذا فهي تأمل أن يحترم الدبلوماسيون أحكام القانون المحلي وأن يتجنبوا إساءة استعمال الامتيازات والحصانات الدبلوماسية أو القنصلية المكفولة لهم. |
Conforme a los principios y las reglas del derecho internacional aceptados universalmente y consagrados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, los Estados receptores están obligados a proteger los locales y el personal de las misiones diplomáticas y consulares y las misiones de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - ووفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، التي تحظى بقبول عالمي والتي جاءت في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، تلتزم الدول المستقبلة بحماية أماكن وموظفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية. |
Por otro lado, introduce la expresión " demás personalidades de rango elevado " que no se contemplaba en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | وهي من جانب آخر تورد لأول مرة عبارة " وغيرهما من ذوي الرتب العالية " التي لا يأتي ذكرها في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية(). |
113. En el contexto de la protección consular, cabe señalar que Montenegro es Estado parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 24 de abril de 1963. | UN | 113- وفي سياق الحماية القنصلية، تجدر الإشارة إلى أن الجبل الأسود دولة طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية(26) المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963. |
La situación es particularmente extraña en comparación con la condición de las relaciones diplomáticas; en efecto, la inmunidad diplomática estaba garantizada en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, en la cual 178 Estados eran partes y que había cobrado fuerza de derecho consuetudinario. | UN | وأكد بوجه خاص على غرابة ذلك الوضع بالمقارنة مع وضع العلاقات الدبلوماسية: فالحصانة الدبلوماسية مضمونة بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، التي شاركت فيها ١٧٨ دولة والتي أصبح لها مفعول القانون العرفي. |
Según se establece en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, respectivamente, los Estados receptores tienen la obligación especial de proteger a las misiones diplomáticas y los locales consulares y de garantizar, en particular, la seguridad física del personal. | UN | ٥٢ - ومضت تقول إنه بموجب اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، على التوالي، يقع على عاتق الدول المعتمد لديها واجب خاص يتمثل في أن تحمي الأماكن الدبلوماسية والقنصلية وأن تضمن على وجه الخصوص السلامة البدنية لموظفيها. |