"en la convención y el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاتفاقية وفي
        
    • فيها وفي
        
    En esa etapa, de conformidad con el plan establecido en la Convención y el Acuerdo de 1994, se prevé que los contratistas procederán a la explotación. UN وفي تلك المرحلة، ووفقاً للخطة المبيَّنة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، يُتوقع أن يشرع المتعاقدون في عملية الاستغلال.
    Desde el 19º período de sesiones de la Autoridad, un Estado, el Níger, pasó a ser parte en la Convención y el Acuerdo de 1994. UN ومنذ الدورة التاسعة عشرة للسلطة، أصبحت دولة واحدة، هي النيجر، طرفا في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994.
    Esa delegación estimaba que el Grupo de Trabajo también debería considerar otras posibilidades, como la creación por la Conferencia de las Partes en la Convención de un mecanismo de nombramiento de una autoridad supervisora compuesta de los Estados Partes en la Convención y el futuro protocolo sobre los bienes espaciales cuando ésta entrara en vigor. UN وأعرب الوفد الذي أبدى ذلك الرأي عن اعتقاده أنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر أيضا في إمكانيات أخرى، منها أن ينشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وفي البروتوكول المقبل بشأن الموجودات الفضائية آلية تعنى بتعيين سلطة مُشْرِفة تتألف من الدول الأطراف في الاتفاقية حالما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ.
    Se prevé que, una vez identificadas sus necesidades en materia de capacidad, los países con economías en transición podrán iniciar actividades de fomento de la capacidad para intensificar su participación en la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ويُتوقع، مع تحديد الاحتياجات من القدرات، أن تتمكن بلدان الاقتصادات الانتقالية من بدء تنفيذ أنشطة لبناء القدرات تهدف إلى تعزيز مشاركتها في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو.
    El Protocolo Facultativo, que faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado parte en la Convención y el Protocolo, permite al Comité investigar por iniciativa propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن ارتكاب انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، كما يخول للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التحقيق من تلقاء نفسها فيما يحدث من انتهاكات جسيمة أو منتظمة للاتفاقية.
    Un componente clave de la labor de este programa es garantizar que los sistemas de gestión de datos, incluidos los programas informáticos para la presentación de informes, respondan adecuadamente a las necesidades de las Partes en la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وثمة عنصر أساسي لعمل هذا البرنامج، ألا وهو ضمان استجابة نظم إدارة البيانات، بما فيها برامج الإبلاغ المحوسبة، لاحتياجات الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو، استجابة ملائمة.
    De acuerdo con el programa establecido en la Convención y el Acuerdo de 1994, y de conformidad con el derecho internacional, no puede autorizarse la extracción de minerales de los fondos marinos sin una evaluación previa del impacto ambiental. UN وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي.
    La Zona y la alta mar están sujetas a regímenes jurídicos diferentes, enunciados claramente en la Convención y el Acuerdo de 1994, pero las dos cosas están relacionadas físicamente. UN وفي حين أن المنطقة وأعالي البحار تخضعان لأنظمة قانونية مختلفة محددة بوضوح في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994، فالمنطقتان مترابطتان ترابطا ماديا.
    La protección del niño contra la pornografía es mayor que la prevista en la Convención y el Protocolo facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía. UN ونطاق الحماية من استغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية أوسع من ذلك المنصوص عليه في الاتفاقية وفي البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Todos los Estados interesados deben esforzarse por incorporar los principios pertinentes que se recogen en la Convención y el Pacto en las negociaciones y acuerdos de paz con el fin de encontrar soluciones al problema del desplazamiento interno; UN فعلى جميع الدول المعنية أن تسعى إلى إدراج المبادئ ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وفي الميثاق على التوالي في مفاوضات واتفاقات السلام لغرض التوصل إلى حلول لمشكلة التشرد الداخلي؛
    Después de la conclusión y la evaluación con éxito del programa, este programa del UNITAR fue reorganizado profundamente en 2001 con el apoyo financiero continuo del Departamento Suizo para el medio ambiente, bosques y jardines para ajustar las necesidades en evolución y las decisiones más recientes adoptadas por las partes en la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN وعقب اكتمال البرنامج وتقييمه بنجاح، أجرى المعهد في عام 2001 عملية إعادة تنظيم جذرية في برنامجه نجمت عن استمراره في تلقي الدعم المالي من الوكالة السويسرية للبيئة والغابات والمناطق الطبيعية، بغية التكيف مع الاحتياجات المتجددة ومع أحدث القرارات التي اتخذتها الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو.
    En ese contexto, puesto que los derechos y las obligaciones consagradas en la Convención y el Plan de Acción de Nairobi se aplican a los Estados partes, cuando se considere la cooperación con agentes armados no estatales, se debe informar a los Estados partes interesados y se debe pedir su consentimiento. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى أن الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي تنطبق على الدول الأطراف، ينبغي عند التفكير في التعاون مع العناصر الفاعلة المسلحة من غير الدول، إعلام الدول الأطراف المعنية والحصول على موافقتها.
    Reafirmando también las obligaciones financieras de los países desarrollados partes en la Convención y el Protocolo de Kyoto y de los demás países desarrollados partes que figuran en el anexo II de la Convención, UN ' ' وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات المالية للبلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو والبلدان المتقدمة النمو الأخرى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو،
    En su resolución 54/31, de 24 de noviembre de 1999, la Asamblea General reiteró el llamamiento a todos los Estados que todavía no lo hubieran hecho para que pasaran a ser partes en la Convención y el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención, a fin de conseguir el objetivo de participación universal. UN 13 - كررت الجمعية العامة، في قرارها 54/31 المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الدعوة إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر منها، أن تفعل ذلك من أجل تحقيق هدف الاشتراك العالمي فيهما.
    Reafirmando también las obligaciones financieras de los países desarrollados partes en la Convención y el Protocolo de Kyoto y de los demás países desarrollados partes que figuran en el anexo II de la Convención, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الالتزامات المالية للبلدان المتقدمة النمو الأطراف في الاتفاقية وفي بروتوكول كيوتو والبلدان المتقدمة النمو الأخرى الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو()،
    En su carta, el Secretario General señaló a la atención de los Estados el párrafo 3 de la resolución 67/78 de la Asamblea General, en la que la Asamblea exhortó a todos los Estados a que pasasen a ser partes en la Convención y el Acuerdo de 1994 a fin de lograr el objetivo de la participación universal en ambos instrumentos. UN ووجه الأمين العام في رسالته انتباه الدول إلى الفقرة 3 من منطوق قرار الجمعية العامة 67/78 ، التي دعت فيها الجمعية العامة جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994 تحقيقاً لهدف المشاركة العالمية في هذين الصكين.
    Desde el último período de sesiones de la Autoridad, Malawi y Tailandia se han hecho partes en la Convención y el Acuerdo (28 de septiembre de 2010 y 15 de mayo de 2011 respectivamente) y Angola parte en el Acuerdo de 1994 (7 de septiembre de 2010). UN ومنذ انعقاد الدورة الأخيرة للسلطة، أصبحت ملاوي وتايلند طرفين في الاتفاقية وفي الاتفاق (28 أيلول/سبتمبر 2010 و 15 أيار/مايو 2011 على التوالي)، وأصبحت أنغولا طرفا في اتفاق عام 1994 (7 أيلول/سبتمبر 2010).
    Este Protocolo Facultativo permite que los particulares y grupos de particulares presenten al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado parte en la Convención y el Protocolo Facultativo. UN ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل إلى لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن ما يدعي من انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول الاختياري.
    El Protocolo Facultativo, que se abrió a la firma, ratificación y adhesión el 10 de diciembre de 1999 en Nueva York, faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado parte en la Convención y el Protocolo; también permite al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer investigar por cuenta propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. UN والبروتوكول الاختياري يخول للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن حدوث انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، ويسمح أيضا للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تحقق من تلقاء نفسها في الانتهاكات الجسيمة أو المنتظمة، وقد فتح باب التوقيع والتصديق عليه والانضمام إليه في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more