"en la creación de un mecanismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إنشاء آلية
        
    • على إنشاء آلية
        
    • في إيجاد آلية
        
    • وفي إنشاء آلية
        
    Si no se hubiese avanzado lo suficiente en la creación de un mecanismo de justicia penal internacional, la conferencia también podría ocuparse de este tema. UN ويمكن للمؤتمر أيضا أن يتناول هذا الموضوع إذا لم يتحقق تقدم كاف في إنشاء آلية للعدالة الجنائية الدولية.
    En este sentido, la Conferencia de Desarme está desempeñando un papel de extraordinaria importancia en la creación de un mecanismo estable para el mantenimiento de la paz mundial. UN وبهذا المعنى، يلعب مؤتمر نزع السلاح، دوراً هاماً للغاية في إنشاء آلية راسخة لصون السلم العالمي.
    Se han observado progresos en la creación de un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ويمكن أيضا اﻹفادة عن إحراز تقدم في إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Por lo tanto, quizás sea necesario centrarse en la creación de un mecanismo que supervise el proceso y zanje las quejas y reclamaciones sobre la denegación de una participación eficaz de todos los interesados. UN ولذلك فقد يلزم التركيز على إنشاء آلية لرصد العملية والفصل في المظالم والشكاوى المقدمة من كل شخص معني بشأن حرمانه من المشاركة الفعلية.
    Como depositaria de la Convención de 1972 sobre la prohibición de la armas biológicas, Rusia está interesada en la creación de un mecanismo eficaz de control de su cumplimiento. UN وروسيا، بوصفها وديعاً لاتفاقية عام ٢٧٩١ لحظر اﻷسلحة البيولوجية، لها اهتمام في إيجاد آلية فعالة لضمان الامتثال.
    En el contexto del sistema interamericano, México participó en la creación de un mecanismo de seguimiento de la Convención de Belem do Pará, para el cual también presta asistencia financiera y técnica. UN وفي البلدان الأمريكية، شاركت المكسيك في إنشاء آلية متابعة لاتفاقية بيليم دو بارا، التي تقدم لها الدعم المالي والتقني.
    Esta actividad ha sido un importante acontecimiento en la creación de un mecanismo mundial singular de verificación del Tratado. UN وكانت هذه العملية من المعالم البارزة في إنشاء آلية عالمية فريدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Esta actividad ha sido un importante acontecimiento en la creación de un mecanismo mundial singular de verificación del Tratado. UN وكانت هذه العملية من المعالم البارزة في إنشاء آلية عالمية فريدة للتحقق من الامتثال للمعاهدة.
    Dondequiera que se den retrasos en la creación de un mecanismo apropiado, las diferentes entidades de las Naciones Unidas deberían hacer uso de los mecanismos de coordinación existentes para garantizar la aplicación de esta Estrategia. UN وعندما يحدث أي تأخير في إنشاء آلية مناسبة، ينبغي أن تعتمد مختلف كيانات الأمم المتحدة على ترتيبات التنسيق الموجودة لضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel singular en la creación de un mecanismo multilateral y universal dirigido a la prevención y la resolución eficaces del problema del cambio climático y de sus consecuencias. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة تضطلع بدور فريد في إنشاء آلية متعددة الأطراف وعالمية للوقاية الفعالة من مشكلة تغير المناخ وعواقبها وإيجاد حلول لها.
    La UNMIT debería apoyar al Gobierno en la creación de un mecanismo para velar por la coordinación eficaz de la financiación de los programas y proyectos. UN 61 - وفي هذا الصدد، ينبغي للبعثة تقديم الدعم للحكومة في إنشاء آلية للتنسيق لضمان تنسيق التمويل المقدم للبرامج والمشاريع بشكل فعال.
    La UNMIT prestó apoyo y asesoramiento a la Policía Nacional en la creación de un mecanismo de coordinación eficaz de las relaciones con los donantes bilaterales y multilaterales UN قدمت البعثة الدعم والمشورة للشرطة الوطنية في إنشاء آلية تنسيق فعالة للتعامل مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف
    Cuando se crearon las Naciones Unidas hace 57 años, la mayoría de África estaba aún bajo dominio colonial y, por lo tanto, la participación de África en la creación de un mecanismo mundial de seguridad colectiva se limitaba a Liberia, Etiopía, Egipto y Sudáfrica bajo el apartheid. UN عندما تشكلت الأمم المتحدة قبل 57 عاما تقريبا، كانت معظم أفريقيا لا تزال تحت الحكم الاستعماري، ولذلك، كانت مشاركة أفريقيا في إنشاء آلية عالمية للأمن الجماعي قاصرة على إثيوبيا وليبريا ومصر ونظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا.
    La UNMISS, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), también participó en la creación de un mecanismo de coordinación de los donantes con asociados internacionales, proveedores de asistencia electoral y asociados en la ejecución para determinar las principales esferas de asistencia a la Comisión Electoral Nacional. UN وقامت البعثة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أيضاً بالمشاركة في إنشاء آلية لتنسيق المنح مع الشركاء الدوليين ومقدمي المساعدة الانتخابية وشركاء التنفيذ من أجل تحديد مجالات المساعدة الرئيسية دعما للجنة الوطنية للانتخابات.
    5. Sírvanse proporcionar información actualizada sobre los avances logrados en la creación de un mecanismo centralizado (DevInfo) para reunir datos relativos a la aplicación de la Convención en todo el territorio del Estado parte. UN 5- يرجى تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز في إنشاء آلية مركزية (DevInfo) مسؤولة عن جمع البيانات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في مختلف أراضي الدولة الطرف.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes participarán en la creación de un mecanismo internacional facilitando el establecimiento de redes y la vinculación entre bases de datos. UN )د( التدابير الدولية واﻹقليمية: مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وسائر المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية، في إنشاء آلية دولية بتيسير إقامة الشبكات وإقامة صلات تربط بين قواعد البيانات.
    El Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y otras organizaciones internacionales y regionales pertinentes participarán en la creación de un mecanismo internacional facilitando la creación de redes y la vinculación entre bases de datos.” UN " )د( التدابير الدولية واﻹقليمية: مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وسائر المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية، في إنشاء آلية دولية بتيسير إقامة الشبكات وإقامة صلات تربط بين قواعد البيانات.
    La UNODC y la OMS podrían considerar la posibilidad de colaborar en la creación de un mecanismo interinstitucional para mejorar la recopilación de datos pertinentes sobre la salud. UN ومن الممكن أن ينظر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية في العمل سوياً على إنشاء آلية مشتركة بين الوكالات لتحسين جمع البيانات الصحية ذات الصلة.
    Por consiguiente, la misión especial centró sus esfuerzos en la creación de un mecanismo para superar ese atolladero sin entrar en los detalles de las negociaciones de la OUA. UN 10 - وبناء على ذلك ركزت البعثة الخاصة على إنشاء آلية لتجاوز هذه العقبة الكأداء دون الدخول في متاهة تفاصيل مفاوضات منظمة الوحدة الأفريقية.
    Hoy ya hemos tenido éxito en la creación de un mecanismo eficaz para el desarme. UN لقد حالفنا النجاح بالفعل في إيجاد آلية تتسم بالكفاءة لنزع السلاح.
    En el plano regional, Indonesia participó activamente en la elaboración de la Carta de la ASEAN y en la creación de un mecanismo regional de protección de los derechos humanos. UN وشاركت إندونيسيا على المستوى الإقليمي بدأب في إعداد ميثاق الآسيان، وفي إنشاء آلية إقليمية لحماية حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more