"en la credibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مصداقية
        
    • وعلى مصداقية
        
    Una delegación manifestó que se había producido un cambio radical en la credibilidad de la secretaría gracias al proceso de consultas empleado. UN وذكر أحد الوفود أنه طرأ على مصداقية اﻷمانة تغير جذري بسبب العملية الاستشارية المستخدمة.
    Una delegación manifestó que se había producido un cambio radical en la credibilidad de la secretaría gracias al proceso de consultas empleado. UN وذكر أحد الوفود أنه طرأ على مصداقية اﻷمانة تغير جذري بسبب العملية الاستشارية المستخدمة.
    La UNAVEM III está ocupándose activamente de esas cuestiones que influyen de manera directa en la credibilidad de todo el proceso. UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    Un participante señaló que la falta de coordinación con la Subdivisión de Actividades y Programas influía en la credibilidad de los relatores especiales. UN ولاحظ أحد المشتركين أن نقص التنسيق أو انعدامه مع فرع اﻷنشطة والبرامج ينعكس على مصداقية المقررين الخاصين.
    Esos actos tienen consecuencias graves, no sólo sobre la víctima y el país de acogida, sino también en la credibilidad de las Naciones Unidas. UN فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Un orador expresó su preocupación por el efecto que esta situación podría tener en la credibilidad de la organización a largo plazo. UN وأعرب أحد المتكلمين عن القلق إزاء تأثير هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    Un orador expresó su preocupación por el efecto que esta situación podría tener en la credibilidad de la organización a largo plazo. UN وأعرب أحد المتكلمين عن قلقه من أثر هذه الحالة على مصداقية المنظمة في اﻷجل الطويل.
    La obtención de información en estas condiciones repercute en la credibilidad de las acusaciones formuladas contra los detenidos o contra otras personas. UN ويؤثر تجميع الأدلة بهذه الطريقة على مصداقية أي تُهم موجهة ضدهم أو ضد أشخاص آخرين.
    Hacer caso omiso de estos principios o tratar de darles una nueva interpretación tendrá un efecto negativo en la credibilidad de las Naciones Unidas. UN وتجاهل هذه المبادئ أو محاولة إعادة تفسيرها من شأنه أن ينعكس بشكل سلبي على مصداقية الأمم المتحدة.
    El continuo estancamiento no está pasando inadvertido y no redunda en la credibilidad de esta valiosa institución. UN فاستمرار الجمود هنا لا يمر دون أن يلفت الأنظار، وهو لا ينعكس إيجاباً على مصداقية هذه المؤسسة القيّمة.
    31. También es necesario seguir estudiando los efectos de los grupos armados en la credibilidad de las elecciones en situaciones posteriores a un conflicto. UN 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث.
    Ampliar la definición de lo que puede constituir una amenaza a la paz y la seguridad internacionales para justificar medidas coercitivas puede tener consecuencias negativas en la credibilidad de la Organización. UN إن توسيع نطاق التعريف لما يمكن أن يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين من أجل تبرير التدابير المتعلقة بإنفاذ القانون يمكن أن يكون له أثر سلبي على مصداقية المنظمة.
    Los investigadores tienen responsabilidades especiales que cumplir y su conducta influye no sólo en la calidad de las investigaciones realizadas sino también, por extensión, en la credibilidad de la Organización. UN 44 - وأضاف قائلا إن المحققين يتحملون مسؤوليات خاصة وسلوكهم لا يؤثر على نوعية التحقيقات التي تجرى فحسب بل يؤثر بالتبعية أيضا على مصداقية المنظمة.
    En julio y agosto de 2008 se llevaría a cabo una evaluación de los efectos de dicha carta en la credibilidad de la justicia y su rehabilitación ante los ciudadanos. UN وسيُجرى في تموز/يوليه - آب/أغسطس 2008 تقييم لتأثير هذا الميثاق على مصداقية القضاء ورد اعتباره أمام المواطنين.
    6. En cuanto a los productos no perjudiciales para el medio ambiente, se destacan en el informe las dificultades que pueden plantearse a la hora de definir estos productos y el hecho de que las preocupaciones de los consumidores se centran actualmente en la credibilidad de las manifestaciones de los fabricantes en favor del medio ambiente. UN ٦- وفيما يتعلق بالمنتجات " الملائمة للبيئة " ، يبرز التقرير المصاعب التي قد تنشأ عند تعريف هذه المنتجات كما يؤكد على أن اهتمامات المستهلك تتركز اﻵن على مصداقية الادعاءات البيئة للمصنّعين.
    Le aseguro que los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN son muy conscientes de que la forma en que se resuelva esta cuestión repercutirá en gran medida en la credibilidad de la Asociación. UN 5 - وأؤكد لكم أن وزراء خارجية بلدان الرابطة يدركون تماما الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر إلى حد كبير على مصداقية الرابطة.
    Desde el momento en que un abogado como Warren Daniels se hace cargo... se plantan semillas de duda en la credibilidad de los testigos... Open Subtitles اشعر اننا متجهين الى جنازة منذ ان اعلن محام مثل (وران دانيل) عن توليه القضية بدء بزرع بذور الشك على مصداقية
    La División de Investigaciones de la OSSI utiliza un perfil de evaluación del riesgo para evaluar cada caso que recibe en términos de pérdidas financieras, amenazas a la seguridad física, posibilidades delictivas, impacto en la credibilidad de la Organización o de la misión y tendencias o modalidades. UN 6 - تستخدم شعبة التحقيقات التابعة للمكتب جدولا لتقييم المخاطر من أجل تحديد مدى أهمية كل حالة واردة من حيث الخسارة المالية، والمخاطر التي تهدد الأمن الشخصي، والاحتمالات الجنائية، والوقع على مصداقية الهيكل التنظيمي للبعثة، والتوجهات أو الأنماط.
    En la carta se afirmaba también que: " Le aseguro que los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN son muy conscientes de que la forma en que se resuelva esta cuestión repercutirá en gran medida en la credibilidad de la Asociación. UN وجاء في الرسالة بالنص ما يلي: " أود أن أؤكد لكم أن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على بينة كاملة بأن الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر بدرجة كبيرة على مصداقية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Ha señalado que además del efecto perjudicial que tienen las alegaciones fundadas de mala conducta en la credibilidad de las misiones de mantenimiento de la paz, los países que aportan contingentes y el personal de las Naciones Unidas, las alegaciones de mala conducta infundadas y no demostradas jurídicamente a veces pueden tener un efecto negativo comparable en la reputación de la operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد لاحظت اللجنة أنه، بالإضافة إلى الأثر السلبي للادعاءات التي تثبت صحتها والمتعلقة بمثل هذا السلوك السيئ على مصداقية بعثات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات وموظفي الأمم المتحدة، فإن الادعاءات التي لا تثبت صحتها ولا تتوفر أدلة قانونية عليها يكون لها في بعض الأحيان أثر سلبي مماثل على سمعة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Según el Estado Parte, las incongruencias y peculiaridades del relato del autor repercuten apreciablemente en la veracidad del relato y en la credibilidad de las quejas del autor, incluso la de haber sido torturado. UN ووفقا لما تقوله الدولة الطرف، فإن التناقضات واﻷشياء الغريبة الواردة في رواية مقدم البلاغ تؤثر بدرجة كبيرة على صدقها وعلى مصداقية ادعاءاته، بما فيه الادعاء بأنه تعرض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more