Francia está convencida de que es preciso que reiteremos nuestra voluntad política colectiva de aplicar y profundizar los valores propugnados en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفرنسا على اقتناع بأننا يجب أن نؤكد مجددا إرادتنا السياسية الجماعية لتنفيذ وتعميق التزامنا بالقيم المعلن عنها في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Ahora bien, en los países en desarrollo, y particularmente en África, las condiciones sociales siguen siendo precarias, a pesar de los esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en la Cumbre de Copenhague. | UN | وما زالت الأوضاع الاجتماعية السائدة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، هشة على الرغم من الجهود التي بذلت للوفاء بالتعهدات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Su país pide a los países desarrollados que cumplan con las obligaciones que asumieron en la Cumbre de Copenhague y en la Declaración del Milenio. | UN | ويدعو وفد بلده البلدان المتقدمة النمو إلى الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي إعلان الألفية. |
Uno de los compromisos al que se prestó atención prioritaria en la Cumbre de Copenhague fue el de la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة التزام أعطيت له اﻷولوية في قمة كوبنهاغن وهو القضاء على الفقر. |
– ¿De qué forma se mejorará la integración de los objetivos internacionales establecidos en la Cumbre de Copenhague en los programas nacionales de estabilización y ajuste? | UN | ● كيف يمكن تحسين دمج اﻷهداف الدولية المحددة في قمة كوبنهاغن في البرامج الوطنية لتحقيق الاستقرار والتكيف؟ |
Los participantes en la Cumbre de Copenhague se marcharon sabiendo que no quedaba mucho tiempo que perder. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
El Perú, que se encuentra entre esos países, seguirá trabajando con ese fin en la Cumbre de Copenhague. | UN | وبيرو، أحد تلك البلدان، ستواصل العمل صوب تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Además de reasignar los recursos existentes, es necesario proporcionar nuevos recursos para el desarrollo social, como se convino en la Cumbre de Copenhague. | UN | وعلاوة على إعادة توزيع الموارد الحالية، يجب توفير موارد اضافية من أجل التنمية الاجتماعية حسبما تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
El presupuesto del Perú destinado al ámbito social en 1995 fue aproximadamente el doble de la cifra correspondiente a 1994 y de lo acordado en la Cumbre de Copenhague. | UN | وفي عام ١٩٩٥ بلغت ميزانية بيرو الرامية إلى سد الاحتياجات الاجتماعية حوالي ضعف ميزانيتها لعام ١٩٩٤ في هذا المجال وفي إطار الهدف المتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
en la Cumbre de Copenhague todas las naciones se reunieron para acordar una acción conjunta encaminada a erradicar la pobreza, ampliar el empleo productivo y fomentar la integración social. | UN | وقد اجتمعت أسرة اﻷمم في مؤتمر قمة كوبنهاغن للاتفاق على إجراءات مشتركة للقضاء على الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج في المجتمع. |
Asimismo, ha quedado claro que el proceso que se inició en la Cumbre de Copenhague sólo tendrá éxito si las actividades de lucha contra la pobreza se realizan en forma constante y sistemática. | UN | وقد اتضح أيضا أن العملية التي بدأت في مؤتمر قمة كوبنهاغن لن تُكلل بالنجاح إلا إذا جرى الاضطلاع بأنشطة مكافحة الفقر بشكل مستمر ومنهجي. |
en la Cumbre de Copenhague se asumió un compromiso de promover el acceso universal y equitativo a la educación, el acceso a los servicios de salud y la equiparación del hombre y la mujer en el trabajo. | UN | لقد عقدنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن التزاما بتعزيز فرص الحصول الشامل والعادل على الخدمات التعليمية والصحية، والمساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل. |
Mucho queda todavía por hacer en la esfera del desarrollo social, pese a los esfuerzos realizados por los gobiernos y la comunidad internacional, a distintos niveles, para cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Copenhague. | UN | وأضافت أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في هذا المجال، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع الدولي على مختلف الصُعُد من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Espero que ello dé resultados concretos en lo relativo al medio ambiente y al cambio climático en la Cumbre de Copenhague, que se celebrará este año. | UN | ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام. |
en la Cumbre de Copenhague sobre el clima todos contrajimos compromisos: 30.000 millones de dólares al año de financiación urgente y 100.000 millones de dólares para el desarrollo. | UN | في مؤتمر قمة كوبنهاغن المتعلق بالمناخ قدمنا جميعا تعهدات: 30 بليون دولار سنويا في صورة تمويل البداية السريعة، و 100 بليون دولار للتنمية. |
Desde la participación en la Cumbre de Copenhague perdura en nosotros una reflexión que se sitúa en el plano de la ética social: no podemos resolver los problemas sociales dejando que los seres vulnerables, los sectores más atrasados, los débiles, zozobren en un mar de necesidades, tratándolos como lastres que impiden el bienestar de los demás. | UN | إن مشاركتنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن تركت لدينا إدراكا يستند إلى اﻷخلاقيات الاجتماعية: وهي أننا لا نستطيع أن نحل مشاكلنا الاجتماعية في حين نترك الضعفاء وأكثر الفئات حرمانا وضعفا يغوصون في أوحال الحاجة، ونعاملهم وكأنهم عوامل إعاقة تقوض رفاه بقيتنا. |
Señalo a la atención de las Naciones Unidas el drama que representa hoy el fenómeno de los refugiados y reitero la propuesta que en la Cumbre de Copenhague se hizo acerca de la organización de una conferencia mundial sobre los refugiados. | UN | وأسترعي انتباه اﻷمم المتحدة إلى المأساة التي تمثلها ظاهرة اللاجئين اليوم، وأكرر مجددا الاقتراح المقدم في قمة كوبنهاغن فيما يتعلق بتنظيم مؤتمر عالمي معني باللاجئين. |
La propuesta refleja de manera adecuada las prioridades establecidas en la Cumbre de Copenhague. | UN | ٢ - والاقتراح يعكس بصورة كافية اﻷولويات التي تم إقرارها في قمة كوبنهاغن. |
La situación social en África sigue siendo precaria a pesar de los esfuerzos hechos por los Estados africanos para cumplir con los compromisos contraídos en la Cumbre de Copenhague. | UN | إن الحالة الاجتماعيــة في القــارة اﻷفريقية لا تزال حرجة رغم الجهود التي تبذلها الــدول اﻷفريقية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في قمة كوبنهاغن. |
Se está erosionando la visión integrada del desarrollo social forjada en la Cumbre de Copenhague. | UN | أما الرؤيا المتكاملة للتنمية الاجتماعية التي تبلورت في مؤتمر القمة في كوبنهاغن فهي آخذة في التلاشي. |
Sin el plan legislativo americano sobre el cambio climático, las promesas hechas por el gobierno de los EE.UU. hace tan sólo siete meses en la Cumbre de Copenhague han pasado a ser inútiles. La estrategia europea está hecha jirones... y no sólo en el frente transatlántico. | News-Commentary | وفي غياب حزمة تغير المناخ الأميركية، فإن الوعود التي بذلتها الإدارة الأميركية قبل سبعة أشهر فقط في قمة كوبنهاجن أصبحت حبراً على ورق. كما أصبحت الاستراتيجية الأوروبية في حالة يرثى لها ـ وليس فقط على جبهة عبر الأطلسي. |