"en la cumbre de johannesburgo" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مؤتمر قمة جوهانسبرغ
        
    • في قمة جوهانسبرغ
        
    • قمة جوهانسبرج
        
    • على مؤتمر قمة جوهانسبرغ
        
    • لنتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ
        
    Por lo tanto, resulta imperativo que en la Cumbre de Johannesburgo renovemos nuestro firme compromiso con el desarrollo sostenible. UN ومن المحتم لذلك أن نجدد التزامنا القوي بالتنمية المستدامة في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Además, hará cuanto esté a su alcance para que en la Cumbre de Johannesburgo se adopten iniciativas para combatir la desertificación, que afecta especialmente al Africa. UN وأنه سيبذل قصارى جهده لاتخاذ مبادرات في مؤتمر قمة جوهانسبرغ لمكافحة التصحر الذي يؤثر على أفريقيا بوجه خاص.
    Se invita a los participantes en la Cumbre de Johannesburgo a que hagan declaraciones claras a este respecto. UN والمطلوب أن يصدر المشاركون في مؤتمر قمة جوهانسبرغ بيانا واضحا في هذا الصدد.
    Por otra parte, como complemento a los compromisos de los gobiernos en la Cumbre de Johannesburgo se presentaron más de 220 asociaciones que representan 235 millones de dólares en recursos. UN وبالإضافة إلى ذلك قُدمت أكثر من 220 شراكة، تمثل 235 مليون دولار من الموارد في قمة جوهانسبرغ لإكمال تعهدات الحكومة.
    A ese fin, el Foro debería ampliar el marco de participación en la Cumbre de Johannesburgo a los movimientos sociales y organizaciones civiles. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يوسع المنتدى إطار المشاركة في قمة جوهانسبرج بحيث تشمل الحركات الاجتماعية والمنظمات المدنية.
    Pero hubo algo que fue decididamente evidente en la Cumbre de Johannesburgo: Los representantes de los países del Norte al igual que los de los países del Sur subrayaron de manera unánime que el apartheid mundial que existe actualmente es insostenible. ¿Cómo se puede transformar esa opinión en acción? UN غير أن ثمة شيء واحد اتضح مــن غير لبس في مؤتمر قمة جوهانسبرغ. فقد أجمع القادمون من الشمال والقادمون من الجنوب على تأكيد أن التمييز العنصري الذي نعانيه الآن على الصعيد العالمي لا يمكن أن يستمر.
    El consenso alcanzado en la Cumbre de Johannesburgo había tenido repercusiones importantes en las iniciativas para hacer frente al cambio climático y a sus efectos adversos. UN وقال إن توافق الآراء التي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ كانت لـه نتائج ذات شأن فيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لظاهرة تغير المناخ وآثاره الضارة.
    Además, en su labor el Consejo dedicó un lugar importante a la aplicación de las recomendaciones relativas a un órgano de gestión internacional del medio ambiente, aprobadas por los participantes en la Cumbre de Johannesburgo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المجلس قد كرس مكانة كبيرة في أعماله لتطبيق التوصيات المتعلقة بإدارة شؤون البيئة على الصعيد الدولي، مما سبقت الموافقة عليه من قبل المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Señala que el nivel de participación en la Cumbre de Johannesburgo indica claramente la gravedad de los problemas a los que se enfrenta la humanidad, como la pobreza, la contaminación, las enfermedades endémicas, contagiosas y crónicas y la escasez de agua. UN وأضافت قائلة إن مستوى الاشتراك في مؤتمر قمة جوهانسبرغ يبيّن بوضوح جسامة المشاكل التي تواجه البشرية، بما فيها الفقر، والتلوث، والأوبئة، والأمراض المعدية والمزمنة، ونقص المياه.
    Además, no ha logrado promover una mejor integración de las políticas por parte de la Comisión, como se había recomendado en la Cumbre de Johannesburgo. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا البرنامج لم ينجح في الترويج لتكامل أفضل للسياسات من قبل اللجنة، على نحو ما أوصي به في مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    A fin de cumplir los compromisos asumidos en la Cumbre de Johannesburgo, de 2002, relativos a las pesquerías sostenibles a finales de 2015, tenemos que dedicarnos a luchar eficazmente contra las prácticas pesqueras destructivas, como la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN وإذا أردنا أن نفي بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة جوهانسبرغ لعام 2002، بشأن الحصول على مصائد أسماك مستدامة بحلول عام 2015، فعلينا أن نعالج بتصميم عادات الصيد المدمّرة، مثل أنشطة الصيد غير المشروعة وغير المبلّغ عنها وغير المنظّمة.
    Todas las estrategias de desarrollo deben fundarse en la sostenibilidad, no sólo financiera, económica y social, sino también ambiental, como se indicó en la Cumbre de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, en la que se destacó la necesidad de mejorar la coherencia entre las políticas económicas, sociales y ambientales. UN 92 - ومن الحري بكافة الاستراتيجيات الإنمائية أن تقوم على الاستدامة، لا على الصعيد المالي والاقتصادي والاجتماعي فحسب، بل أيضا على الصعيد البيئي؛ مما سبقت الإشارة إليه في مؤتمر قمة جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة، حيث جرى التشديد على ضرورة تحسين التضافر بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Esa es la razón por la que en la Cumbre de Johannesburgo que se celebró hace siete años los dirigentes mundiales decidieron poner en marcha un proceso periódico en el marco de las Naciones Unidas para realizar informes y evaluaciones mundiales del estado del medio marino, incluidos los aspectos socioeconómicos. UN ولهذا السبب قرر قادة العالم في مؤتمر قمة جوهانسبرغ قبل سبع سنوات إطلاق عملية منتظمة تحت مظلة الأمم المتحدة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية - الاقتصادية.
    Se pide a los participantes en la Cumbre de Johannesburgo que den la prioridad debida a la Convención examinando, en particular, los estrechos vínculos que su aplicación forjará entre sectores prioritarios tales como los bosques, la gestión del agua, la seguridad alimentaria, la energía, el mantenimiento de los sumideros de carbono, la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad biológica. UN 3 - يُلتمس من المشاركين في مؤتمر قمة جوهانسبرغ أن يمنحوا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الأولوية الواجبة، خاصة من خلال دراسة الصلات الوثيقة التي سيعمل تنفيذها على إقامتها فيما بين القطاعات ذات الأولوية، مثل الغابات، وتنظيم استغلال المياه، والأمن الغذائي، والطاقة، وصون مصارف الكربون، والحفاظ على التنوع البيولوجي والاستفادة منه بصورة مستدامة.
    La labor realizada bajo la dirección del Grupo de Trabajo se consolidará en el período 20042006, utilizando una contribución financiera de la Comisión Europea al Fondo del Grupo de Trabajo (gestionado por el PNUMA) anunciada en la Cumbre de Johannesburgo. UN وسيستمر خلال الفترة 2004-2006 تعزيز العمل الذي يتم الاضطلاع به في إطار فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، وذلك باستخدام مساهمة مالية أعلنت اللجنة الأوروبية في مؤتمر قمة جوهانسبرغ عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني التابع لفرقة العمل المعنية ببناء القدرات (الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة)(11).
    Acogió con satisfacción el apoyo que había recibido la NEPAD en la Cumbre de Johannesburgo e indicó que la solución pacífica de los conflictos en el continente era una condición fundamental para todo desarrollo económico y humano. UN ورحب بالدعم المقدم لتلك الشراكة في قمة جوهانسبرغ وبين أن تسوية النزاعات القائمة في تلك القارة بالوسائل السلمية شرط أساسي لأي تنمية اقتصادية أو بشرية.
    La idea de que las empresas tienen responsabilidades que van más allá de las contraídas con sus accionistas y se extienden a las sociedades en las que operan está perfectamente aceptada y fue reconocida también en la Cumbre de Johannesburgo. UN فالمفهوم الذي يعتبر أن مسؤولية الشركات تتعدى حاملي الأسهم لتشمل المجتمعات التي تعمل هذه الشركات فيها هو مفهوم مقبول على نطاق واسع، كما تم الاعتراف به في قمة جوهانسبرغ.
    73. Actividades: las alianzas de colaboración establecidas en la Cumbre de Johannesburgo en un principio se centraron en los programas BIOTRADE nacionales y regionales en curso en las regiones andina y amazónica. UN 73- الإجراء: ركزت الشراكات التي أطلقت في قمة جوهانسبرغ عملها في البداية على البرامج الوطنية والإقليمية الجارية بشأن التجارة البيولوجية في منطقة الأنديز ومنطقة الأمازون.
    Esto, junto con la necesidad de asumir compromisos financieros equiparados a los compromisos contraídos por los países en desarrollo, tenía que destacarse en la Cumbre de Johannesburgo. UN وهذا، إلى جانب الحاجة إلى التزامات مالية تضاهي الالتزامات التي تعهدت بها البلدان النامية، يجب أن يكونا موضع تشديد في قمة جوهانسبرج.
    Posteriormente, de conformidad con una iniciativa del Parlamento de Sudáfrica, la UIP reunió a 300 diputados de más de 50 países para aprobar una declaración parlamentaria que se presentó después en la Cumbre de Johannesburgo. UN وبعد ذلك، وبناء على مبادرة من برلمان جنوب أفريقيا، جمع الاتحاد البرلمانـي الدولـي بين 300 برلمانـي ينتمون إلـى أكثـر من 50 بلدا، لاعتماد بيان برلماني، عُرض بعد ذلك على مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    En la misma resolución, la Asamblea instó a los gobiernos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como a las demás organizaciones intergubernamentales y grupos principales, a que adoptaran medidas oportunas para lograr un seguimiento eficaz de las decisiones adoptadas en la Cumbre de Johannesburgo. UN وفي نفس القرار، حثت الجمعية الحكومات، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجموعات الرئيسية، على اتخاذ إجراءات عاجلة جيدة التوقيت لضمان التنفيذ والتابعة الفعالين لنتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more