en la declaración de su Presidente de fecha 2 de julio de 1998, el Consejo de Seguridad exhortó al Gobierno de Croacia, a que tomara medidas encaminadas a fortalecer la confianza del público en la policía, como actividades de información pública y acción preventiva de la policía. | UN | ١٠ - وقد طلب مجلس اﻷمن الى حكومة كرواتيا في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، اتخاذ تدابير لتعزيز ثقة الجمهور في الشرطة، بما في ذلك عن طريق اﻹعلام واﻹجراءات الوقائية التي تتخذها الشرطة. |
en la declaración de su Presidente de 12 de febrero de 1999, el Consejo señaló que " Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales deben adoptar un criterio amplio y coordinado a fin de atender al problema de la protección de civiles en situaciones de conflicto armado " . | UN | ودعا المجلس، في بيانه الرئاسي المؤرخ 12 شباط/فبراير 1999، إلى أن تأخذ الدول الأعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة. |
27. En el bienio 2004-2005 será fundamental que la Oficina del Presidente lleve adelante la estrategia de conclusión del Tribunal, que el Consejo de Seguridad hizo suya en la declaración de su Presidente de fecha 23 de julio de 2002. | UN | 27 - وبالنسبة لفترة السنتين 2004-2005، سيكون من الأهمية بمكان بالنسبة لمكتب الرئيس تنفيذ استراتيجية إنجاز الأعمال التي وضعتها المحكمة وأقرها مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2002. |
1. Toma nota de las seguridades dadas por los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia respecto de las acciones ofensivas en Bosnia occidental y, aunque tiene en cuenta la información de que las acciones ofensivas se han desacelerado, afirma la necesidad de que se acaten cabalmente las exigencias enunciadas en la declaración de su Presidente de fecha 18 de septiembre de 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
Como el Consejo de Seguridad subrayó en la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 1998 (S/PRST/1998/8), una rápida solución de la crisis facilitaría el desarrollo económico y la prestación de asistencia internacional. | UN | وحسبما أكد مجلس اﻷمن في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ )S/PRST/1998/8(، فإن من شأن التوصل إلى حل فوري لهذه اﻷزمة أن يؤدي إلى تسهيل التنمية الاقتصادية وتقديم المساعدة الدولية. |
Reiterando su preocupación, expresada en la declaración de su Presidente de 7 de diciembre de 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
El Consejo apoyó esa conclusión en la declaración de su Presidente de 18 de junio de 2000 (S/PRST/2000/21). | UN | وأقر المجلس هذا الاستنتاج في البيان الصادر عن رئيسه في 18 حزيران/ يونيه 2000 (S/PRST/2000/21). |
El Consejo, en la declaración de su Presidente de fecha 1° de diciembre de 2006 (S/PRST/2006/49), acogió con beneplácito el curso de acción propuesto. | UN | ورحب المجلس في بيانه الرئاسي المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2006 (S/PRST/2006/49)، بهذا المسار المقترح. |
Por otra parte, esperan con interés el informe del Secretario General, solicitado por el Consejo de Seguridad en la declaración de su Presidente formulada el 28 de mayo de 1993 (S/25859), en el que figurarán nuevas propuestas concretas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نتطلع إلى تقرير اﻷمين العام الذي طلبه مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25859(، والذي يتضمن مقترحات جديدة محددة لزيادة تحسين قدرات اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم. |
Como se indica en mi informe anterior (S/1998/500, párr. 46) y con el apoyo del Consejo de Seguridad manifestado en la declaración de su Presidente de 2 de julio de 1998, se inició a mediados de agosto la reducción gradual del Grupo de Apoyo. | UN | ٣٦ - وفقا لما ذكر في تقريري السابق )S/1998/500، الفقرة ٤٦( وما وافق عليه مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، بدأ تخفيض قوام فريق الدعم في منتصف آب/اغسطس. |
en la declaración de su Presidente de 20 de julio de 2000, el Consejo de Seguridad me invitó a presentar un informe sobre la prevención de los conflictos armados que contuviera un análisis y recomendaciones sobre las iniciativas dentro de las Naciones Unidas en esa esfera, teniendo presentes las experiencias anteriores y las opiniones y consideraciones expresadas por los Estados Miembros. | UN | وقد دعاني مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 20 تموز/ يوليه 2000، إلى تقديم تقرير عن منع نشوب الصراعات المسلحة يتضمن تحليلا وتوصيات بشأن المبادرات المتخذة في الأمم المتحدة، آخذا في الاعتبار التجربة السابقة والآراء والاعتبارات التي أعربت عنها الدول الأعضاء. |
Recordará que el Consejo de Seguridad expresó su intención de apoyar la aplicación cabal e inmediata de los acuerdos de cesación del fuego en la declaración de su Presidente de fecha 18 de diciembre de 2002 (S/PRST/2002/40). | UN | وتذكرون أن مجلس الأمن كان قد أعرب في بيانه الرئاسي المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/40) عن اعتزامه دعم التنفيذ الفوري والكامل لاتفاقات وقف إطلاق النار. |
La Oficina de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Tayikistán se estableció en junio de 2000 con el apoyo del Consejo de Seguridad, expresado en la declaración de su Presidente de 21 de marzo de 2000 (S/PRST/2000/9). | UN | 190 - أُنشئ مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في طاجيكستان في حزيران/يونيه 2000 بتأييد من مجلس الأمن في بيانه الرئاسي المؤرخ 21 آذار/مارس 2000 (S/PRST/2000/9). |
1. Toma nota de las seguridades dadas por los Gobiernos de la República de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia respecto de las acciones ofensivas en Bosnia occidental y, aunque tiene en cuenta la información de que las acciones ofensivas se han desacelerado, afirma la necesidad de que se acaten cabalmente las exigencias enunciadas en la declaración de su Presidente de fecha 18 de septiembre de 1995; | UN | ١ - يحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتا جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا فيما يتعلق باﻷعمال الهجومية في غرب البوسنة، وإذ يحيط علما بالتقارير القائلة بأن اﻷعمال الهجومية قد خفت حدتها، يؤكد الحاجة إلى الامتثال الكامل للمطالب الواردة في بيان رئيسه المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥؛ |
El Consejo reitera su decidido apoyo a la ex República Yugoslava de Macedonia como se expresa en la declaración de su Presidente de 7 de marzo de 2001 (S/PRST/2001/7). | UN | " ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 7 آذار/مارس 2001 (S/PRST/2001/7). |
El Consejo de Seguridad reitera su decidido apoyo a la ex República Yugoslava de Macedonia como se expresa en la declaración de su Presidente de 7 de marzo de 2001 (S/PRST/2001/7). | UN | " ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة كما ورد في بيان رئيسه المؤرخ 7 آذار/مارس 2001 (S/PRST/2001/7). |
El Consejo de Seguridad, en la declaración de su Presidente S/PRST/2002/8, pidió además al Secretario General que, entre otras cosas, como parte de las " actividades preparatorias que se lleven a cabo en el terreno para desplegar una misión amplia de consolidación de la paz " se incluyera el siguiente elemento: | UN | وطلب مجلس الأمن في البيان الرئاسي (S/PRST/2002/8) أيضا من الأمين العام أن يقوم، في جملة أمور، بتضمين " الأنشطة التحضيرية التي تنفذ في الميدان لإنشاء بعثة شاملة لبناء السلام، العنصر التالي: |
El apoyo prestado por el Consejo a este documento, en la declaración de su Presidente de 24 de febrero de 2006 (S/PRST/2006/10), refleja el nuevo compromiso de la comunidad internacional de prestar apoyo a las partes para que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Argel. | UN | وإن تأييد المجلس لهذه الوثيقة في البيان الرئاسي المؤرخ 24 شباط/فبراير 2006 (S/PRST/2006/10) يعكس تجديد المجتمع الدولي التزامه بدعم الطرفين لتنفيذ جميع ما عليهما من واجبات بمقتضى اتفاق الجزائر. |
Reiterando su preocupación, expresada en la declaración de su Presidente de 7 de diciembre de 1995 (S/PRST/1995/60), | UN | وإذ يكرر القلق الذي أعرب عنه في بيان رئيس المجلس المؤرخ ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )S/PRST/1995/60(، |
en la declaración de su Presidente de 25 de marzo de 2004, el Consejo de Seguridad subrayó la importancia de adoptar un enfoque regional en la preparación y ejecución de programas de desmovilización, desarme y reinserción en el África occidental. | UN | 54 - وشدد مجلس الأمن في البيان الصادر عن رئيسه في 25 آذار/مارس 2004 على أهمية اتباع نهج إقليمي في إعداد وتنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج في غرب أفريقيا. |
en la declaración de su Presidente de 20 de diciembre de 1996, el Consejo de Seguridad, entre otras cosas, reconoció los notables progresos realizados en relación con la situación humanitaria en esas regiones. | UN | وفي البيان الرئاسي الصادر عن مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، أقر المجلس، في جملة أمور، بما أحرز من تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية في تلك المناطق. |
Hace tres años la Unión Europea puso en marcha su Misión de Policía en Bosnia y Herzegovina como seguimiento a la Fuerza Internacional de Policía, lo que fue acogido con agrado por el Consejo de Seguridad, en particular en la declaración de su Presidente de 12 de diciembre de 2002 (S/PRST/2002/33). | UN | بدأ الاتحاد الأوروبي منذ ثلاث سنوات بعثة الشرطة التابعة له في البوسنة والهرسك، ضمن عملية متابعة قوة الشرطة الدولية. ولقيت هذه الخطوة ترحيبا من مجلس الأمن، لا سيما في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس الأمن في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002 (S/PRST/2002/33). |