"en la descripción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وصف
        
    • في سرد
        
    • في السرد
        
    • على سرد
        
    • على وصف
        
    • في جدول تفويض
        
    • على السرد
        
    • ويعرض سرد
        
    • في توصيف
        
    • في سرود
        
    • في التوصيف
        
    • من وصف
        
    • من الوصف
        
    • لدى وصف
        
    • من السرد
        
    Por razones prácticas, tampoco voy a extenderme innecesariamente en la descripción del contenido del proyecto de resolución que las delegaciones tienen ante sí. UN وﻷسباب عملية لن أسهب على نحو غير ضروري في وصف محتويات مشروع القرار المطروح أمام الوفود.
    Aunque esta condición forma parte del perfil del empleo, no se incluye en la descripción de las funciones. UN وبرغم أن هذا النوع من المؤهلات يمثل جزءا من موجز بيانات الوظيفة، فإنه ليس محددا في وصف هذا الوظائف.
    La oradora manifiesta su interés por la repercusión de los cambios propuestos en la descripción de los programas. UN وأعربت عن اهتمام وفدها بمعرفة اﻷثر المحدد الذي ستسفر عنه التغييرات المقترحة في سرد البرامج.
    Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Una delegación propuso que se introdujera la siguiente modificación en la descripción de programas de la sección: UN ٢٤٥ - واقترح أحد الوفود ادخال التعديلات التالية على سرد الباب:
    En cuanto al párrafo 16, se estimó que se hacía excesivo hincapié en la descripción del arbitraje. UN وفيما يتعلق بالفقرة 16، أعرب عن رأي مفاده أن التركيز انصب بدرجة أكثر مما ينبغي على وصف التحكيم.
    Por norma general, el jefe de oficina especificado en la descripción de funciones da el visto bueno a estas tareas y las firma. UN ويتولى رئيس المكتب عادة تحديد هذه المهام والتوقيع عليها في جدول تفويض السلطة.
    Muchas de esas denuncias no han podido examinarse seriamente debido a la falta de precisión en la descripción del caso. UN ولم يكن من الممكن النظر في كثير من هذه المزاعم بشكل جاد، لافتقارها إلى الدقة في وصف الحالة.
    Como se recomienda, se incluyen ahora en la descripción programática estimaciones financieras y las enseñanzas de la experiencia. UN وكما هو موصى به، يجري إدخال التقديرات المالية والدروس المستفادة معا في وصف البرمجة.
    En su solicitud demostró sus conocimientos y experiencia para realizar todas las tareas de contabilidad mencionadas en la descripción del empleo para los dos puestos. UN وأن طلبه يبين قدراته وخبراته في إنجاز جميع المسؤوليات المذكورة في وصف الوظيفتين.
    Los párrafos 1, 2 y 3, que definen conceptos utilizados en la descripción del delito, deben leerse en el contexto del comentario artículo 2 inciso 1: definición del crimen. UN فالفقرات 1 و 2 و 3 التي تُعرف المفاهيم المستخدمة في وصف الجريمة، يجب قراءتها في سياق التعليق المادة 2 الفقرة الفرعية 1: تعريف الجريمة.
    en la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    en la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    90. No es necesario introducir modificación alguna en la descripción del programa. UN ٩٠ - لا يلزم إجراء أي تعديل في سرد البرنامج.
    Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Se manifestó la opinión de que debería incluirse en la descripción la educación a distancia, lo que incluía la formación y el aprendizaje en línea. UN وأعرب عن رأي يقول بوجوب الإشارة في السرد إلى التعليم من بعد بما في ذلك التدرب والتعلم عن طريق الاتصال الشبكي.
    22. Decide introducir los siguientes cambios en la descripción de programas de la versión definitiva del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995: UN ٢٢ - تقرر إدخال التعديلات التالية على سرد البرامج في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥:
    En el párrafo 22 de su resolución 48/228, la Asamblea General decidió introducir los siguientes cambios en la descripción de programas de la versión definitiva del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995: UN وقررت الجمعية العامة في الفقرة ٢٢ من قرارها ٤٨/٢٢٨ ادخال التغييرات التالية على سرد البرامج الوارد في النسخة النهائية المنشورة للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥:
    Las primeras dos ponencias se concentraron en la descripción de sistemas de encuestas renovados y ampliados. UN وركز العرضان الأولان على وصف النظم المجددة والموسعة لأنظمة المسح.
    Las enmiendas a la guía de autorización de documentos se basan en los cambios realizados en la descripción de funciones. UN ويكون أي تعديل في جدول إجازة الوثائق مستندا إلى تغييرات في جدول تفويض السلطة.
    b) Ajustes necesarios en la descripción del programa del presupuesto aprobado. UN )ب( التعديلات المطلوبة على السرد البرنامجي في الميزانية المعتمدة.
    en la descripción de los programas se enunciarán los subprogramas, los productos, los objetivos y los logros esperados durante el bienio. UN ويعرض سرد البرامج، البرامج الفرعيــة والنواتج واﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة خـلال فـترة السنتيــن.
    en la descripción de las funciones del personal del FNUDC se deberá reconocer debidamente esta doble cadena de mando. UN وينبغي الاعتراف بالتسلسل الوظيفي المزدوج لموظفي الصندوق على النحو الواجب في توصيف وظائفهم.
    Recomienda que el presupuesto para viajes se supervise y controle cuidadosamente y que el fundamento de las estimaciones por concepto de viajes y los gastos reales se justifiquen plenamente en la descripción y los anexos de la próxima presentación presupuestaria. UN وتوصي برصد ميزانية السفر ومراقبتها بدقة وبتعليل أسس تقديرات السفر والنفقات الفعلية تعليلا كاملا في سرود ومرفقات مشروع الميزانية المقبل.
    Dichos requisitos deberían concordar con los indicados en la descripción de funciones. UN وينبغي أن تطابق المؤهلات اللغوية المؤهلات المحددة في التوصيف الوظيفي الموضوع للوظيفة.
    A fin de aumentar su motivación y la calidad de sus aportes técnicos, debería especificarse en la descripción de las funciones del personal superior destacado sobre el terreno la necesidad de que hagan aportes al sistema de coordinadores residentes. UN ومن أجل زيادة التحفيز وضمان جودة المدخلات التقنية، ينبغي أن تكون مساهمة كبار الموظفين الميدانيين في نظام المنسقين المقيمين جزءا من وصف وظائفهم.
    en la descripción narrativa se deberá abordar lo siguiente: UN وينبغي أن يتناول هذا الجزء من الوصف ما يلي:
    Como se esboza en la descripción del PNUMA potenciado que figura más arriba, la actual arquitectura de la financiación para el medio ambiente está tan fragmentada como el marco jurídico. UN 41 - يتسم البنيان الحالي لتمويل البيئة، كما عُرض أعلاه لدى وصف برنامج الأمم المتحدة للبيئة المعزز، بالتجزؤ شأنه شأن الإطار القانوني.
    Se dijo, sin embargo, que habría sido más adecuado mencionar esos ejemplos en las observaciones introductorias y no en la descripción del programa. UN ومع ذلك قيل إنه كان من اﻷفضل أن تُذكر هذه اﻷمثلة في الملاحظات الاستهلالية بدلا من السرد البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more