"en la detección" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الكشف
        
    • في كشف
        
    • على كشف
        
    • في التعرف
        
    • على الكشف
        
    • في اكتشاف
        
    • في مجال الكشف
        
    • على اكتشاف
        
    • في مجال كشف
        
    • في تعقب
        
    • على التعرف
        
    • إلى اكتشاف
        
    • المتعلقة بالكشف عن
        
    Entre 2005 y 2006, los avances en la detección se desaceleraron y la tasa de detección solo registró un aumento marginal. UN وبين عامي 2005 و 2006، تباطأ التقدم في الكشف عن حالات السل، ولم يرتفع معدل الكشف إلا قليلا.
    Ha habido un éxito considerable en la detección del fraude aduanero grave en la región. UN وأحرز نجاحا كبيرا في الكشف عن عمليات احتيال جمركية كبيرة في المنطقة.
    :: Asesoría en la detección en paso de fronteras de personas y mercancías prohibidas. UN :: توفير التوجيه في كشف مرور الأشخاص الممنوعين والسلع المحظورة عبر الحدود؛
    La Oficina también podría hacer participar periódicamente en esas visitas a investigadores especializados en la detección de fraudes. UN ويمكن للمكتب أيضاً أن يُشرك في هذه الزيارات بشكل دوري محققين مدرَّبين على كشف الغش.
    Función de las Naciones Unidas en la detección temprana, el análisis y la vigilancia de la evolución económica mundial UN 1990/52 دور الأمم المتحدة في التعرف على التطورات الاقتصادية العالمية وتحليلها والتنبؤ بها في وقت مبكر
    No hay ninguna dependencia especial o puesto especializados exclusivamente en la detección de los delitos de financiación del terrorismo. UN ولا يضم المكتب وحدة تنظيمية ولا وظيفة خاصة تقتصر مسؤولياتها على الكشف عن جرائم تمويل الإرهاب.
    :: Creación del órgano especializado en la detección y desactivación de cargas explosivas (TEDAX). UN :: إنشاء جهاز متخصص في اكتشاف الشحنات المتفجرة وإبطال مفعولها.
    Los expertos de las Fuerzas Armadas de Portugal están formados en la detección y remoción de minas. UN ويتمتع خبراء القوات المسلحة البرتغالية بالخبرات في مجال الكشف عن الألغام وإزالتها.
    Se incrementó la disponibilidad y aplicación de técnica canina entrenada en la detección de explosivos. UN :: زيادة توافر واستخدام تقنية الكلاب المدربة على اكتشاف وجود المتفجرات.
    Cada vez se centra más la atención en la detección precoz, la prevención y la cura de la osteoporosis. UN ويركز المزيد والمزيد من الإهتمام على التبكير في الكشف عن نخر العظام والوقاية منه وعلاجه.
    Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores UN انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين الحفاظ على وتيرة عالية لدوريات الشرطة ونقاط التفتيش
    El INM mantiene estrecha comunicación con otras áreas encargadas de seguridad, para colaborar en la detección de posibles actos que pudieran vincularse al terrorismo. UN ويقيم المعهد صلات وثيقة مع سائر الأجهزة الأمنية لأغراض التعاون في الكشف عن الأفعال التي يحتمل أن تكون على صلة بالإرهاب.
    Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores UN انخفاض عدد الجرائم الجسيمة وازدياد النجاح في الكشف عن المجرمين
    Reconociendo los progresos que han realizado hasta la fecha los Estados en la detección de envíos ilícitos en la fase de exportación o de tránsito, UN وإذ يدرك التقدم الذي أحرزته الدول حتى اﻵن في كشف الشحنات غير المشروعة عند تصديرها أو عبور أراضيها،
    Los intermediarios pueden desempeñar una función esencial no sólo en la desviación de esas sustancias, sino también en la detección de los intentos de desviación. UN اذ يمكن للوسطاء أن يلعبوا دورا حاسما لا في تسريب تلك المواد فحسب، بل في كشف محاولات التسريب أيضا.
    Nauru no tiene experiencia en la detección de documentación falsa o fraudulenta y depende del asesoramiento y la ayuda de otros países en este sentido. UN وليست لناورو خبرة فنية في كشف الوثائق المزورة أو المزيفة، وتعتمد على البلدان الأخرى في الإنذار المبكر أو النصيحة.
    El PNUFID capacitó a más de 500 integrantes de los servicios de represión y de empresas del sector privado en la detección de la desviación de precursores y la presentación de informes al respecto. UN ودرب اليوندسيب أكثر من ٠٠٥ موظف من هيئات انفاذ القوانين ومنشآت القطاع الخاص على كشف تسريب السلائف والابلاغ عنه.
    Eslovaquia notificó 50 minas antipersonal menos de las que había notificado en 2010 e informó de que retenía minas antipersonal para el desarrollo de técnicas de remoción de artefactos sin estallar y adiestramiento en la detección de minas. UN وأبلغت سلوفاكيا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد يقل بخمسين لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010، وبأنها تحتفظ بالألغام المضادة للأفراد لتطوير تقنيات إزالة الذخائر غير المنفجرة والتدريب على كشف الألغام.
    Función de las Naciones Unidas en la detección temprana, el análisis y la vigilancia de la evolución económica mundial UN دور الأمم المتحدة في التعرف على التطورات الاقتصادية العالمية وتحليلها والتنبؤ بها في وقت مبكر
    El primero consiste en la detección del peligro y en la evaluación de cualquier riesgo que éste pueda plantear. UN ويركز النوع اﻷول على الكشف عن الخطر وتقييم أي خطر محتمل قد ينشأ.
    Señaló que el consumo de bromoclorometano necesario para calibrar instrumentos que se utilizaban en la detección de ese mismo producto químico era mínimo. UN وأشار إلى أن استهلاك البرومو كلورو ميثان اللازم لمعايرة الأدوات التي تستخدم في اكتشاف ذات المادة الكيميائية، كان ضئيلاً جداً.
    El Gobierno de Liberia desea señalar también que, debido a las limitaciones de su capacidad técnica para detectar a las redes terroristas, acogerá con beneplácito toda asistencia que se le pueda brindar para impartir formación técnica a especialistas en la detección de actos terroristas. UN وتود حكومة ليبريا أيضا أن تفيد بأنها ترحّب ترحيبا حارا بأي مساعدة في تدريب تقنييها في مجال الكشف عن الإرهاب، نظرا لقدرتها التقنية المحدودة على الكشف بشكل فني عن الشبكات الإرهابية.
    * Capacitación a las madres en la detección de signos de alarma para infecciones respiratorias agudas (IRAS) y enfermedades diarreicas (EDAS); UN :: تدريب الأمهات على اكتشاف العلامات الأولى لأمراض الجهاز التنفسي الحادة وأمراض الإسهال الحاد؛
    La Organización Meteorológica Mundial (OMM) participa muy activamente en la detección y mitigación de desastres naturales. En efecto, la mayoría de los Miembros de la OMM tienen un mandato nacional al respecto. UN المنظمة العالمية للأرصاد الجوية نشطة جداً في مجال كشف الكوارث الطبيعية وتخفيف آثارها، بل ان غالبية الأعضاء في المنظمة لها ولايات وطنية في هذا المجال.
    ii) Facilitando la cooperación en la detección de las armas ilícitas y las armas ligeras. UN `2 ' تيسير التعاون في تعقب الأسلحة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Los países de origen suelen centrarse en los factores por los que las mujeres y las niñas son vulnerables a la trata y otros países, como los de destino, en la detección y los derechos de las víctimas. UN فبلدان المنشأ يمكن أن تُركّز على العوامل التي تجعل النساء والفتيات عُرضة للاتجار؛ أما البلدان الأخرى، مثل بلدان المقصد، فيمكن أن تُركّز على التعرف على الضحايا وما لهم من حقوق.
    Estos programas resultaron en la detección y el tratamiento de unos 600.000 casos de tuberculosis, en la distribución de unos 9 millones de mosquiteros, y en el tratamiento de la malaria para unos 17 millones de personas. UN وأدَّت هذه البرامج إلى اكتشاف ومعالجة ما يقرب من 000 600 حالة سل، وتوزيع زهاء 9 ملايين ناموسية، وتقديم العلاج لما يقرب من 17 مليون مصاب بالملاريا.
    Responsabilidades en la detección y reporte interno de operaciones inusuales y sospechosas; UN :: تحديد المسؤوليات المتعلقة بالكشف عن المعاملات غير العادية والمشبوهة والتبليغ عنها على المستوى الداخلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more